Есть ли среди вас хоть кто-то, кто не знаком с великолепной сказкой Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» (в оригинале «Alice’s adventures in Wonderland»)? Мы в бюро переводов iTrex обожаем эту сказку! На английском языке книга вышла в 1865 году, после чего ее много раз переводили на русский язык. На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Заходите и жмите на колокольчик! 🔔 Вот, например, некоторые из существующих переводов: 1) Алиса в стране чудес (перевод Н. Демуровой) 2) Алиса в стране чудес (перевод Б. Заходера) 3) Аня в стране чудес (перевод-пересказ В. Набокова) 4) Приключения Алисы в Стране Чудес (перевод Ю. Нестеренко) 5) Приключения Алисы в Стране Чудес (перевод Н. Старилова) 6) Алиса в стране чудес (перевод А. Кононенко) Помните, в книге был маааленький такой персонаж – мышка Соня, которая тоже участвовала в «безумном чаепитии»? Суть в том, что в некоторых переводах (1, 2, 3) мышь Соня — женского рода, а
Мышь Соня из Алисы в стране чудес: мальчик или девочка?
8 сентября 20208 сен 2020
687
1 мин