大童 (ооварава) - растрёпанные волосы 大きい童 (оокии варабэ) - большое дитя. Поглощённые играми дети обычно не придают значения своему внешнему виду. Что за беда, если после догонялок или весёлой возни шевелюра удостоится замечания "я летела с сеновала..."? Ребёнку быть неряшливым позволительно, но к взрослому у общества другие требования: будь добр выглядеть прилично. А раз не можешь быть опрятным, то и взрослым называться не смеешь, элементарных правил не знаешь.
В давние времена в Японии уделяли большое внимание причёске, и взлохмаченные волосы даже у мужчин можно было увидеть разве что в разгар сражения, когда с воина слетал шлем. Вот почему слово "ооварава" означает ещё и "бурную деятельность; неистовство". 草分け (кусавакэ) - пионер; основоположник "Раздвигатель зарослей". Сразу представляется отважный путешественник, продирающийся сквозь непроходимые леса, чтобы открыть новые земли и основать на них как можно больше поселений. 脇が甘い (ваки га амай) - слабая защита (спортивный термин) "Ва