Любители корейской культуры, конечно, знают что хангыль - не иероглифическое письмо, а алфавит. Но для тех, кто не изучал азиатские языки, внешне они будут как китайская грамота. Так в чем же главное отличие в письме этих трех популярных культур?
Начнем с китайского, не только потому что китайцев больше, а потому что китайская иероглифическая письменность лежит в основе и корейского и японского языков - ККЯ. В китайском 50- 60 тыс. иероглифов! В обиходе простого китайца -3000, и письму предположительно 6600 лет. Оно стоит из пиктограмм, идеограмм и других составных частей, где каждая группа черт обозначает понятие. Иероглиф может состоять из нескольких понятий определяющих смысл слова или словосочетания. Вот, например, написание слова ЛЮБОВЬ:
Если прочитать иероглиф: любовь когтями цепляется прямо за сердце и полностью обволакивает его, как покрывалом, она похожа на дружбу, но намного сильнее. Вот это «ай» — любовь по-китайски. Существует полное и упрощенное написание иероглифов, уже один тот факт, что китайцы учат такой огромный и сложный "алфавит", ставит их на голову выше всех других народов. Свой интеллектуальный потенциал им приходится осваивать с детства просто по полной!
В Японии сейчас три основных вида письма: китайское иероглифическое письмо "кандзи" и две слоговые азбуки: хирагана и катакана. Кроме того, они используют и латинские буквы и арабские цифры. Вся эта система называется смешанное письмо!!! Если японцы узнают, что вы учите их язык, они будут просто в восторге, наверное, потому, что сами испытывают немалые трудности с его пониманием. Вот пример газетного заголовка из Википедии: Красным выделены кандзи, хирагана - синим, катакана - черным. Снизу под иероглифами английская и русская транскрипция.
Здесь использованы все три типа письма!! Хирагана и катакана вместе образуют кану. Кана - это обозначение слогов. Один знак - один слог. Хирагана образует частицы, приставки, суффиксы и окончания, а также она используется для некоторых японских слов и понятий. Также японские дети используют хирагану, так как не знают иероглифов. Катакана применяется преимущественно для слов не японского происхождения. Кана используется для художественных произведений, в поэзии. Ведь невозможно выразить в иероглифе всю красоту японской природы. Когда я вижу вот такие закруглённые буквы, похожие на черпачок, смайлик или русскую "З", как в начале газетного заголовка, я точно знаю, что это японский. Хотя никак не могу понять правила применения всех этих вариантов))))
А вот и корейский алфавит "хангыль" – фонематическое письмо в котором буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Поэтому научиться корейскому письмо очень легко, нужно запомнить лишь алфавит и правила сложения в слоги. Оттого что они выстраиваются в привычные для азиатов столбики и имеют характерные для иероглифов начертания, буквы становятся похожи на иероглифы.
Некоторые исследователи утверждают, что частично хангыль заимствован от монгольского квадратного письма, и появился вскоре после монгольского завоевания Китая. Монголы в то время пользовались уйгурским письмом, которое представляло из себя квадратные по написанию буквы. Сам алфавит однако был создан королём Седжоном в 1444 году. До этого в Корее широко использовалось китайское иероглифическое письмо, которое до сих пор частично сохранилось в названиях городов, станций метро и т. д. Корейцы в школе до сих пор учат иероглифы, хотя никогда в повседневной жизни ими не пользуются. Используя одинаковую манеру написания текста с китайским и японским, хангыль внешне очень похож на иероглифы. Как русский похож на английский.