33,3K подписчиков

Британская глубинка и ее простая жизнь отражаются простыми древнерусскими словами? Продолжение темы.

1,3K прочитали
  Продолжаем разговор о жизни британской глубинки. В этой части расширим круг используемых в обиходной жизни предметов и окружающей среды предками будущих англичан.

Продолжаем разговор о жизни британской глубинки. В этой части расширим круг используемых в обиходной жизни предметов и окружающей среды предками будущих англичан. При этом не заостряем внимания на этнической принадлежности жителей. Только лингвистическая сторона.

Чтобы уйти от простого скучного перечисления английских слов, корни которых обнаруживаются даже в современных словарях русского языка, можно поступить просто. Представим обычный самый небольшой эпизод жизни жителя британской деревенской глубинки, каких-нибудь 3-2 тысяч лет назад.

Частично такой подход уже показан в двух предыдущих статьях: zen.yandex.ru/media/bonorus/bytie-britanskoi-glubinki-tysiacheletiia-nazad-lingvisticheskii-vzgliad-5dca934972b73d07e87e37ca ,

zen.yandex.ru/media/bonorus/britanskie-zemledelcy-tysiacheletiia-nazad-govorili-na-praiazyke-rusov-5e69ec7182bd2a61120c93d2.

Ниже покажем еще часть подобной лексики английского языка.

Человек живет (live) в маленьком городке (borough) на берегу реки, или в деревушке (hamlet). Выйдя за порог (doorstep), человек ступает (step) по тропе (path, track ) мимо трясины (bog). Идет по долине (dale), переходит мостик (bridge), или брод (wade; ford ) через речушку (rivulet). У реки он копает глину (clay), чтобы обмазать хатку (hut).

К слову, можно подробно ознакомиться с тысячей аналогичных слов английского языка в моей книге «Когда Британия не знала английского». Книгу можно заказать: Книжная лавка писателей» (https://lavkapisateley.spb.ru/), Санкт-Петербургский Дом книги (https://www.spbdk.ru/).

  Продолжаем разговор о жизни британской глубинки. В этой части расширим круг используемых в обиходной жизни предметов и окружающей среды предками будущих англичан.-2

Live (жить). Этимологический словарь английского языка ведет происхождение этого слова от корня *leip- (липнуть, прилипать). Короче, хочешь жить – прилипнешь! Ст. английское же слово «жить» – было cwic [ж(з)вик] от пракорня *gwei- [жвеи]. Для сравнения на санскрите – jivah (живах) живой; др.перс. *jivaka- (живака), латынь vivus, vita; церк.-слав. zivo; лит. gyvas, žvalus.

Borough. Маленький английский городок. Кстати, замечу здесь, что это слово вошло в словосочетание English-borough, как соответствие древнему обычаю наследования в Британии, свойственному только славянам. И переводится как «наследование имущества умершего отца младшим сыном». Но главное, что от праиндоевропейского корня *bhergh- "возвышенное место, холм, городок на высоте». А что это иное как не защищенный городок на высоком берегу. Откуда ясно, что изначально было слово БЕРЕГ. Причем, также в значении оБЕРЕГать. Ведь высокий берег оберегал не только от воды, но и от врагов.

Ham-let (деревушка). Здесь let – уменьшительная частица. В данном случае –ушка. Само слово Ham вошло в виде окончаний -ham в многочисленные современные топонимы Британии. В Линкольншире встречаются 56 мест, название которых оканчивается на -ham. Это окончание связано с арийским -зем, и самые первые поселенцы – арии, произносили его, как и арии Индии – hemia (хэмя – земля). И все эти «-хэм» – ничто иное, как «земля». В смысле – место обитания. Перевод слова Ham «селение» теперь в словарях английского языка метится как – устаревшее, историческое. И тогда Вестхэм – это «Западная земля». Такое произношение могли принести на земли Британии ещё поселенцы первой волны, заселившие острова, как полагают исследователи, задолго до начала нашей эры. Можно предположить, что это были наиболее древние поселения ариев в Британии.

Step. Ступать, шагать. А вот слово STEP – это просто наше русское слово СТОПА, откуда и СТУПАТЬ, и СТУПНЯ, и СТУПЕНЬ, и даже СТЕПЕНЬ.

Читаем В. Даля:

«Нога состоит из бедра (лядвея, стегна), берца (голени, будыля) и стопы (ступни, лапы). Задняя, пяточная часть всей лапы или ступни, что запястье у руки. Ступня состоит из стопы (восемь костей), заперстья (опалков) и перстов. Стопня, ступня, плюсна, нога от подъема и пятки до конца пальцев».

Path (Тропа) – Путь. Track – тракт. Смотрите: zen.yandex.ru/media/bonorus/sravnivaia-angliiskuiu-leksiku-s-drevnerusskoi-ili-chem-bolshe-ezdit-tem-tornei-dorojka-5f143eb149c94b2fdda43342

Bog. Болото, трясина, топь. А ведь лет сто назад в русском языке не забыто было слово БОГОТ. Вот что писал В. Даль: «Богот - болото, трясина, болотистая местность. Яросл. бучало, омут под мельничным колесом. Боготать, кружить, ходить вокруг, около чего; клокотать». Естественно, в английском оно сократилось до Bog.

Dale. Дол, долина. Ст.англ. dæl дол, долина, ущелье. От протогерм. *dalan долина. Возможно, из корня *dhel- низина (церк.слав. dolu, русск. dolu долина), или, возможно, субстратное слово. Гипотетическое субстратное (изначальное) слово – это исконное слово: дол, долина.

Bridge (мост). bridge (брд> брдж). Искажение слова «брод» произошло только в конечном Д на ДЖ. Брод – это и есть первый мостик, переход по твердому через речку, ручей.

Wade. Имеется и такое значение слова «брод» или «вброд» в английском языке, как Wade (вода?).

Английский этимологический пишет:

"ходить в воду или через воду". Записано с конца 14 в. Ст. англ. wadan (идти вперед, двигаться), (ст. норв. vaða, датский vade, ст. фризск. wada, голландский waden, др. верхненемецк. watan "вброд"), от ПИЕ корня *wadh- (2) "идти" встречается только в германских и латинских (Латин. vadere "идти", vadum "отмель", vadare "вброд").

Короче, по-русски – вброд, а буквально – «водой, по воде». Да, и древнерусский глагол «водить» явно связан со словом «вода». Другое дело, как он попал в латынь в том же значении «водить» vadere?

В. Даль: Водом (нареч.) легонько, плавно, ровно, осторожно. Водом! – кричат бурлакам в лямках, когда надо тянуть потише, плавно. Как по воде.

Ford. Есть также такое значение слова «брод». Здесь первично Брод. В соответствии с вторым актом з-на Гримма Б перешло в P, а далее (1-й акт з-на Г.) P→ F: (БРД > FRD). Гласная «О» переместилась внутри корня. Впрочем, что с гласных возьмешь? Они имеют тенденцию перемещаться внутри слова, а иногда и просто исчезать. Вся суть слова сохраняется в костяке согласных.

Clay (Глина). Третий акт закона Гримма – переход звонких арийских согласных в глухие: G → K. Было Глина, стало → Clay (глина.). Всё легитимно.

Hut – хата, хижина, лачуга, изба, домик, избушка, зимовье, хибара.

Вот еще ряд слов, используемых в домашнем обиходе на туманном Альбионе, корни которых так и сохранилось в русском языке с древних времен:

Weave – ткать, с-вив-ать. Смотрите здесь: zen.yandex.ru/media/bonorus/otkuda-predkovyi-iazyk-britanii-unikalno-li-sovpadenie-leksiki-anglichan-s-russkoi-5f06f517032b7578a6d3d96c

Brew – Варево, бражка.

Clue – Ключ. Clue «клубок ниток или пряжи», по мифу о Тесее, используется в качестве выхода из лабиринта. В переносном смысле «то, что указывает путь». Здесь несомненна связь ключа с клубком, а клубка с колобком из русской сказки. Клубок → clew. Коло (круг) → колобок (кружок) → КЛУбок → клу.

Desk – Стол, доска. Мы еще в школе подозревали, что английское desk – это доска.

Dim (смутный, туманный, дымный) – Дым.

Air (воздух) – Пар. (1300 г., др.фр. air атмосфера, погода (12 в.), лат. aerem воздух, небо, гр. aer воздух. Неизвестного происхождения!). Происхождение неизвестно, если не знать слова «пар». Потеря переднего согласного «п» в слове «пар».

И еще об одном факте в древнем языке англичан.

В предковом языке будущих англичан в начале 15 в. прежнее произношение hw в начале слова развилось в wh (hw → wh). Если в современном английском языке встречаем в начале слова сочетание согласных WH, то в прошлом, надо ожидать, как правило, стояло HW.

Обратим внимание на такие английские существительные: Wheel (колесо), Wheat (пшеница), White (белый), Whole (целый) и вопросительные местоимения who (кто), whom (кому). Что получим после прослеживания этого изменения?

Wheel (колесо, коло). Видимо, это слово попало в древнеанглийский язык в его кельтской форме, где широко распространены сочетания кв, гв – отсюда (kweolo) квеоло. Затем в предковом языке состоялся переход к→h (3-й акт закона Гримма). Отсюда и древнеанглийское hweol. Далее рассматриваемый переход hw → wh. В итоге получаем современное wheel (колесо, коло).

Через показанные трансформации в слове КОЛО можно увидеть преобразования в английском, которые привели его к форме WHEEL. Всё это отражено в этимологическом словаре английского языка. Кто теперь скажет, что некогда оно имело форму «коло»? Кстати, мимо английских этимологов это соответствие не прошло. Что и отмечено в соответствующем этимологическом словаре английского : Др. рус. kolo, церк.-слав. kolo.

Хвиля. В словаре В. Даля читаем:

Хвиля – время, пора, час. Ни челна, ни весла, все хвиля унесла! (Промежуток времени, хвиля).

Помня о перестановке Hw → Wh, посмотрим, что можно получить из «хвили». Да, в староанглийском в значении «отрезок времени» есть hwile, hwil. Считается протогерманским. Хотя имеется в той же форме в славянских языках – польском, чешском, украинском. Как видим из словаря В. Даля, форма «хвиля» имелась и в русском языке.

Так или иначе, древняя форма этого слова hwile в современном языке туманного Альбиона изменилась в while.

Wheat (пшеница). Что общего между словами «пшеница» и Wheat? Кажется, ничего. Но стоит учесть перестановку Hw → Wh, и уже можно увидеть староанглийское hwæte (пшеница). А еще ближе становится смысл, когда видим в этимологическом словаре ряд слов со значением «что-то белое» в (отношении к зерна или муки) в так называемых «германских» языках: др.сакс. hweti, др.сканд. hveiti, норв. kveite, др.фриз. hwete. И здесь также наблюдаем чередование по закону Гримма k→h. Ну, а далее сосем уж откровение: «происходит от корня *kweid-, *kweit- (свет)».

В итоге вот такая выстраивается цепочка: Свет → Цвет → kweit → hwæte → Wheat.

А чем иным были колосья пшеницы, как не созревшими цветами. А слова квит, квят, квет, кветка, цвет, цвьет, сохранились в славянских языках в значении «цветок».

White (белый, светлый). Для упрощения поиска древнего аналога снова воспользуемся правилом Hw → Wh. Получим вариант hwit. В этимологическом словаре английского языка так и отмечено: «Др. англ. hwit «яркий, сияющий; ясный, светлый из протогерм. *hweit- "белый, светлый"». Ну, а дальше снова по схеме: переход h→k по закону Гримма. Получаем *kweit, что соответствует этимологическому словарю английского. Или квит, цвет, свет-лый (белый).

Санскрит svetah (светлый); церк. славянск. sviteti (светить), svetu (свет), польск. kwiat (цвет, цветок).

В.Даль: КВИТ, квиток м. квитка ж. южн., зап. цветок; напр., в курск., орловск. губ.

И. Срезневский: (Квѣтъ – цвѣтъ. Квѣтъ мушкатовыи. Акы бъчела любодѣльна съ всѧякого цвѣта ѱанию събьравъ, акы в единъ сътъ. Изб. 1073 г. запись).

Whole (целый). По той же, уже показанной выше схеме, образовалось и слово whole - целый.

Who (кто). Вот схема преобразования от пракорня *kwo (k→h) → hwa (hw→wh)→ who.

Этимологический словарь английского:

Древнеангл. hwa "кто", от протогерм. *hwas. (др. сакс. hwe, дат. hvo, др.фриз. hwa, др.верхненем. hwer, гот. hvo "кто"), от пракорня *kwo-. (Рус. kto; церк.слав. kuto, санскр. kah "кто, который", авест. ko, хет. kuish "кто", лат. qui/quae/quod "кто, какой", древне.англ. hwa, hwæt, hwær, и т.д.).]

Аналдогично: whom (кому), what (что).

Подписывайтесь, комментируйте, ставьте "нравится", делитесь.

Другие мои материалы можно увидеть по ссылке: zen.yandex.ru/bonorus