Последнее время меня часто спрашивают, нужно ли (и можно ли) на уроках испанского языка говорить по-русски.
Так как подобный вопрос возникает достаточно часто, давайте разбираться.
Прежде всего хочу сказать следующее: вы преподаете испанский язык, а значит все, что вы должны знать – это испанский. Представьте, что у вас помимо русских, есть еще и ученики из Германии, Италии, США, т.д.… Вы не обязаны знать их родные языки. А значит вы должны уметь объяснять на испанском так, чтобы все студенты вас понимали. Т.е. вы используете так называемы коммуникативный метод изучения языка.
НО!
Не все так однозначно. Есть много нюансов, которые необходимо учитывать.
Если вы только приступаете к изучению иностранного языка, а преподаватель совсем не использует русского, вам будет достаточно некомфортно, вы почти ничего не поймете, либо этот процесс затянется надолго. Вы потратите гораздо больше времени на то, чтобы понять какое-либо правило, объяснение или пример.
Известно, что слова или фразы можно объяснить с помощью жестов. Ну т.е. получается игра, когда преподаватель превращается в такого своеобразного актера, пытающегося изобразить нужное слово или фразу. Да, это бывает очень весело и периодически так можно делать на любых уроках, чтобы немного разрядиться и отдохнуть.
Но, согласитесь, существуют такие слова и их очень много, которые очень трудно или невозможно объяснить жестами. Либо вы будете весь урок изображать какое-то одно слово, например, «соперничество».
Я считаю, что в начале обучения вполне допустимо говорить на русском языке тоже. Т.е. вы говорите и на иностранном и на русском языке. Можно использовать так называемый построчный перевод, сказали - перевели. Поймите, студенты ваши общаются в обычной жизни на русском языке. Они все равно будут вас спрашивать или что-либо уточнять тоже на русском языке. Это вполне нормально. В начале студенты не имеют такой большой запас слов, чтобы выразить свою мысль или сформулировать вопрос на иностранном языке. Надо дать им возможность спокойно изучать язык. И чем больше времени будет проходить, тем больше и больше вы будете говорить только на иностранном языке, не переходя на русский. Они научаться подбирать синонимы, преодолевать языковой барьер.
Я сейчас говорила по большей части о взрослых студентах, от 12 и выше. Но вы знаете, что сейчас детей уже с 3-х лет отдают в школы иностранных языков. Как быть здесь? На самом деле, как раз в столь раннем возрасте не так принципиально, будете ли вы говорить только на иностранном языке или включать русский тоже. Все обучение строится на принципах игры. Я бы даже сказала, преподаватель в этом случае выступает в качестве аниматора, развлекающего детей. Нужно все время поддерживать их интерес, просто изучение чего-либо им быстро наскучит и сидеть спокойно на месте они точно долго не смогут.
И в конце мой совет:
когда вы начинаете заниматься со студентом с нулевого уровня, не стоит обрушивать на него все свои знания языка. Делайте это постепенно и дозированно. Например, я всегда начинаю урок с короткого разговора на разные темы: Как дела? Какая сегодня погода? и т.д. Естественно, в этом случае мы общаемся только по-испански. Чтение, аудио и видео тоже на испанском языке, а вот объяснить грамматику можно и на русском языке. И как я уже говорила, чем больше вы занимаетесь, тем больше и больше будет у вас испанского языка на уроках. Т.е. нужна постоянная практика!
Хочешь узнать больше, подписывайся на мой инстаграм @spanishwithlove!