Русская локализация игры отличается языком живым и образным. Чего только стоят геральтовы жемчужины вроде этой: Или куплеты про девиц из Виковаро, или «Ламберт, Ламберт…» (Дальше, опасаясь последствий от Дзена, цитировать не буду). Но не только Белый Волк сыпал идиомами. Не отставали и его менее распиаренные соратники по ведьмачьему цеху. Например Весемир. Его цитирует маленькая Цири: Не используй преимущество при первой возможности, но только тогда, когда это даст наибольший эффект. Лучшие педагогические приемы старого ведьмака: Научишься плавать - пустим воду. Про нелегкую интимную жизнь Геральта: Понимаю. По крайней мере, мне так кажется… Может, и не совсем… но, думается мне оно и к лучшему. О печальной участи Северных Королевств: Надо во что-то верить. А то и жить не хочется. О Йеннифэр: Я понимаю, что она женщина, как это сейчас говорят, эмансипированная… Но разве хорошие манеры на нее не распространяются? И мое любимое: Если Вам вспомнится что-то еще, непременно нап