Найти тему
Bumble Bee English.

О разрушениях на английском: часть вторая – сленг

Ситуации в жизни встречаются приятные и не очень. О том, как описывать разрушения в нейтральном стиле, я уже писала в предыдущей статье. В разговорной речи есть свои фразы для этого, а некоторые слова так и вообще приобрели не одно, а несколько разговорных значений.

К примеру, слово meltdown пришло из нейтрального стиля, где оно означало «утечка ядерного топлива вследствие перегрева реактора».

The Fukushima Daiichi nuclear power plant experienced a partial meltdown two days after the earthquake that struck Japan on March 11, 2011. Расплавление отдельных энергоблоков АЭС Фукусима-дайити произошло спустя два дня после землетресения, которое случилось в Японии 11 марта 2011 года.

Слово, которое изначально означало серьёзнейшую техногенную катастрофу, со временем стало употребляться и по отношению к экономическим бедам. Например:

Global financial crisis is likely to result in increasing unemployment and economic meltdown in this country. Мировой финансовый кризис с большой вероятностью приведёт к росту безработицы и экономическому спаду в этой стране.

The virus may have already caused the biggest meltdown in the history of aviation industry. По всей вероятности, вирус уже послужил причиной самого тяжёлого кризиса в истории авиаиндустрии.

А потом, в дальнейшем – и для обозначения разлада в эмоциональной сфере человека. Emotional meltdown – так называется нервный срыв, вызванный длительным перенапряжением. Когда долго держался, держался, но в конце концов не выдержал.

An emotional meltdown doesn’t happen overnight, except in traumatic circumstances. Ведущее к срыву эмоциональное напряжение накапливается не за один день, за исключением, когда это происходит при травмирующих обстоятельствах.

A meltdown may kick in when a child is overwhelmed by too much sensory input. Причиной нервного срыва у ребенка может стать перегрузка вследствие слишком большого количества сенсорных ощущений.

Есть ещё одно слово, которое перешло в разговорный стиль из нейтрального вполне серьёзного. Это слово – ruin. Древние руины – да, это нейтрально, как в школе на уроке истории. А вот глагол ruin более уместен в разговорном языке. Там он как раз и означает «испортить, разрушить, сломать», в основном, в переносном смысле. То есть, не столько предметы, сколько настроение, планы, отношения и тому подобные абстрактные вещи. Например:

I apologise for all the thing I said that day – I didn’t mean to ruin your Birthday. Я прошу прощения за всё, что я наговорил в тот день – я вовсе не хотел испортить твой день рождения.

It started like an innosent correspondence with a childhood friend but eventually ruined her marriage. Это начиналось как невинная переписка с другом детства, но в итоге разрушило её собственную семью.

А есть ещё слово wreck – изначально «обломок», обычно корабля затонувшего и тп. Как глагол может использоваться аналогично слову ruin, но не часто. Ruin всё-таки чаще идёт, как глагол. А wreck – это уже существительное, кто-то или что-то. Кто-то, кто буквально разваливается, в переносном смысле конечно. От усталости, потрясения да мало ли ещё от чего. Или же это может быть ситуация, когда всё идёт наперекосяк и всё трещит по швам полный крах, а не ситуация. Если же даже слова wreck мало потому что всё же совсем крах, так есть ещё и train wreck – то же самое, но с большим размахом.

He seems a total wreck, I wonder what he’s been doing the last weeks. Он представляет из себя плачевное зрелище, я не представляю, чем он занимался последние недели.

Jeff’s life has been a total trainwreck in the last few months, I mean, the divorse, then he was fired, and, finally, blackmailed. Жизнь Джефа за последние месяцы стала каким-то кошмаром, я имею в виду, вначале развод, потом его уволили, а теперь ещё эти письма с угрозами.

Вот такой вот словарный запас, чтобы описывать провалы … но хотелось бы, чтобы необходимость в этом возникала пореже !