Всем привет!
Российский дубляж... Кто-то его принимает, а кто-то считает кощунством по отношению к работе оригинала. Можно понять людей, которые считают переозвучку ненужной. Я сам предпочитаю смотреть сериалы, фильмы и играть в игры в оригинале, но не всегда.
Иногда случается так, что тебе не нравится оригинал. Да, представьте, так бывает. Конечно, есть отговорка из разряда: "Я вот английского не понимаю, а субтитры читать не хочу, потому что медленно читаю... видимо". Эта причина, больше похоже на отговорку, но не мне об этом судить.
Я говорю о том, что дубляж порой вызывает у тебя гораздо больше эмоций, чем оригинальная подача. Да, таким образом изменяется характер и восприятие персонажа. Где-то больше, где-то меньше, но человек (или некто иной) на экране становится интереснее, так что я в этом большой проблемы не вижу.
В конце концов не каждый продукт является Золотым изданием Mass Effect. К развлекательным продуктам, которые я прошёл/посмотрел в дубляже и не смог пройти/посмотреть в оригинале относятся: Ведьмак (вся трилогия), Мадагаскар, Шрек, Касл, Звёздные Войны и многие другие. Почему так? Как я и сказал дело в подаче материала.
Я обратил внимание, что мне, вот прямо-таки хочется, чтобы был русский дубляж в момент прохождения Dragon Age: Inquisition. То есть без озвучки, это типичное эпическое фэнтези. Все говорили так серьёзно, монотонно, как будто они искусственные (ну, так и есть в общем-то). В конце концов стало скучно слушать происходящее и я прекратил игру. Та же судьба могла ожидать Ведьмака, если бы в нём не было русской озвучки. Вы можете не согласится, но это так.
С фильмами и сериалами ситуация аналогичная (хотя у Касла лишь второстепенные персонажи в оригинале мне не понравились). Может и у вас были похожие моменты, когда, ну только озвучка сохраняла желание дойти до конца?