Найти тему
Мир фэнтези

«Ведьмак» или по мотивам «Ведьмака»?

Серия книг о ведьмаке. www.ozon.ru
Серия книг о ведьмаке. www.ozon.ru

О том, как произошло моё знакомство с серией книг А. Сапковского, я уже рассказывала здесь. Каюсь, в игры по произведению не играла вообще, хотя, конечно, наслышана. Зато посмотрела 1-ый сезон сериал с одноимённым названием польского режиссёра Марека Бродского 2002 года и нашумевшую американо-польскую версии от Netflix 2019 года. Если честно, то у меня сложилось впечатление, что в последней от серии книг – одно название. Как всегда, красиво, эффектно, но настолько далеко от первоисточника, что даже обидно. Хотя польская версия с Михалом Жебровским в главной роли ближе к книге. Но аналогом её тоже назвать сложно. Конечно, нужно отдать должное режиссёрам: они старались, как могли.

Что интересно, и в одном, и в другом сериалах Геральт сам почему-то предстаёт как дитя-Предназначение, хотя в книге ясно сказано, что ведьмаки из-за невозможности иметь детей собирали сирот и «брошенок» по оврагам, иногда похищали мальчишек. А в польской версии указаны даже женские ведьмачьи школы, хотя до княжны Цириллы такого в ведьмачьей практике ни разу не случалось.

Кадр из к/ф "Ведьмак" (2002)
Кадр из к/ф "Ведьмак" (2002)

Прохождение обучения тоже изменено, ведь у ведьмаков оно сводилось не только к умению владеть всеми видами боевых искусств. Если создатели американо-польской версии пообещали заострить на этом внимание во втором сезоне, то в версии 2002 года ни разу не обмолвились о том, что ведьмаки прослушивали курсы в университете (например, по демонологии («Сезон гроз»)), корпели в холодных библиотеках над изучением монстрологии и других необходимых в дальнейшей жизни наук. Также немалая роль у них отводилась изучению языков. Даже перед выпуском будущих воителей натаскивали на отработку акцента той или иной народности, чтобы они могли причислить себя к выходцам какой-то определённой местности.

Хоть какое-то понятие об эликсирах появляется лишь в киноверсии 2002 года. А в версии 2019 года о том, что там у них в бутылочках за жидкость, вообще нет никакого представления. И зачем они её употребляют – тоже.

forums.goha.ru
forums.goha.ru

Зато есть моменты, детально не прописывающиеся в книгах: в первой версии показан процесс мутации мальчишек, во второй – наложение чар красоты на чародеек, за которое они расплачиваются способностью к продолжению рода.

Хронологию тоже удобнее прослеживать по польской версии, нежели по более поздней. Там режиссёр упорядочил ход событий. Многие зрители, судя по отзывам, незнакомые с книгами о Геральте из Ривии, посмотрев первый сезон киноверсии 2019 года, запутались в происходящем. Создатели сериала от Netflix не скрывают, что брали за основу видеоигры, хотя потом изучали роман и даже побывали на родине пана Сапковского, чтобы максимально приблизить происходящее на экране к реальности. Но временные провалы только затрудняют восприятие происходящего.

И ещё ужасно обидно за Йеннифэр. Её, утончённую, буквально эталон вкуса, взбалмошную, каждый режиссёр увидел по-своему. В книге указано: любимые цвета чародейки – чёрный и белый. В версии 2002 года она обряжена в разные платья, но только не в чёрное с белым, в версии 2019 года от книжной Йенн остался вообще только характер.

Йенн на кадрах из постановок "Ведьмака". Фото из интернета
Йенн на кадрах из постановок "Ведьмака". Фото из интернета

В общем, бедный пан Анджей… Благо, за приличный доход он смотрит на вольное переложение своих текстов сквозь пальцы.