“Десять негритят” больше не негритята. Во Франции на фоне движения Black lives matter переименовали роман Агаты Кристи. Правнук писательницы Джеймс Причард назвал книгу “Их было десять”. Он считает, что его прабабушке не понравилось бы, если бы кого-то термины из произведения обидели. Когда роман издавался, язык был другой, сейчас многие слова уже забыты, а понятие толерантности - иное.
В детективе “неполиткорректное” для 2020-го слово - буквально на каждом шагу. Детская считалочка, положенная в основу сюжета, - именно про негритят. Даже остров, на котором разворачиваются действия, называется “Негритянским”. Эту проблему решили гениально: негритята теперь во французской версии - солдаты, а остров, на котором разворачиваются действия - Солдатский. Теперь точно всё толерантно? Точно никто не обидится?
На самом деле один из самых популярных детективов в мире за время своего существования сменил несколько названий. В США, например, из-за политкорректности он издавался как - “И никого не стало”, а в считалочке были индейцы. Но со временем из-за всё той же политкорректности, чтобы не обидеть американское коренное население, индейцы у Кристи превратились в моряков, потом в солдаты… Позднее от оригинального названия отказались в Великобритании, в скандинавских странах. А в 2008-м наследники Кристи потребовали переиздать роман и в Эстонии. До Эстонии наконец тоже дошло
Сегодня продажа книги с надписью «Ten little niggers» - на западе просто немыслима. Не успеем заметить, как движение Black lives matter придёт и в Россию. По крайней мере, издатели всерьез задумались - а не переименовать ли и нам самый продаваемый роман Агаты Кристи? В Эксмо говорят: правнук писательницы понимает, что российские реалии отличаются от западных, поэтому не делает категорических заявлений и окончательного решения пока нет.