Симпсоны – мультсериал, ориентированный, в первую очередь, на Америку. По этой причине некоторые шутки российскому зрителю могут быть не понятны (разница в менталитете, языке, культуре). Но иногда так хочется докопаться до сути... Давайте попробуем.
Заранее прошу прощения у тех, кто понял перечисленные ниже шутки и эпизоды. Я ориентировалась на себя: на свой кругозор, возраст, знания. Надеюсь, интересно будет всем. Поехали.
Кто такая Мами Ван Дорен
В одном из относительно свежих эпизодов Симпсонов мы слышим от Мистера Бернса упоминание некой Мами Ван Дорен.
Интуитивно понятно, что речь идет о красивой женщине, которая была популярна когда-то давно (шутка же явно с намеком на возраст Бернса). Но мы пойдем чуть дальше и посмотрим, кто такая эта Мами Ван Дорен.
Мами Ван Дорен – американская актриса, секс-символ 1950-х годов. Чтобы было понятно, насколько она была популярна, скажу так: ее называют соперницей Мэрилин Монро. Сейчас Мами 89 лет.
В чем юмор Лизиного костюма Флориды
Уморительная серия про казино в Спрингфилде несет в себе много юмора, но одно я не поняла: почему Лизин костюм смешной.
Кратко суть. У Лизы конкурс, надо придумать костюм штата Флорида. Мардж застряла в казино, поэтому костюм делал отец. И по контексту ясно, что я должна бы посмеяться, но почему?
Хорошо, костюм убогий. Забавно. Но разве на этом всё? Нет. Название штата написано неправильно – FlorEda. И есть ещё момент: Лиза хотела костюм в форме штата, но это форма какого-то другого штата. Вероятно, Гомер перепутал Флориду с Калифорнией.
А почему костюм сделан именно из такого странного материала, похожего на матрас, я так и не поняла 🙈
За что преподобный выгнал Барта
Первая девушка Барта, Джессика Лавджой, пригласила его на ужин к себе домой. Барт решил рассказать шутку из сериала "Мартин". Шутка видимо пришлась не к столу, так как преподобный выкидывает Барта на улицу.
И пока Барт пытался оправдаться, повторяя: "Но... но... но...", жена священника на заднем плане в истерике орала: "Пусть он прекратит, пусть он прекратит".
Не знаю, как вы, но я тогда не поняла, что произошло. Всё становится ясным, стоит лишь посмотреть серию на английском языке. Мы имеем дело с обычной игрой слов butt/but (задница/но).
Как голландские врачи связаны с розетками
Так получилось, что в первые разы эта шутка проскочила мимо моих ушей, а когда я прислушалась, то мне пришлось погуглить, чтобы уточнить, правильно ли я поняла, в чей огород авторы Симпсонов бросили камень.
Нед Фландерс отключил у себя в доме все розетки, а потом сказал: "Мы отключили больше розеток, чем голландский доктор".
Да, ваша первая мысль, скорее всего, оказалась правильной. Речь про эвтаназию. Голландцы первыми узаконили эту спорную процедуру. Получается, весьма умная шутка :)
Причем тут ириски
Извините, но мы снова зайдем на территорию английского языка. В одной из серий Мардж нашептывала Гомеру на ухо непристойности. Зрителю их не было слышно. Гомер хихикал, а потом резко спросил: "Правда? С ирисками?" И как оказалось, он не правильно услышал Мардж.
Тут начинается самое интересное. Мы не можем точно сказать, что именно услышал Гомер. Есть два варианта. Первый. Мардж говорила что-то совсем непристойное, а Гомер услышал слово butterscotch (ириски). Смысловую часть я вам подчеркнула.
Второй вариант мне нравится больше. Мардж ему сказала, допустим: "...until I scream" (пока я не закричу). А Гомер услышал слово ice cream (мороженое), поэтому спросил про ириски.
***
Хочу сказать, что подобных моментов в Симпсонах ох как много. И не потому, что я туго соображаю 😂 Интересно, что и сами американцы не всегда понимают, что именно хотели сказать авторы шуток. Так что порой нам приходится только догадываться об их истинном смысле.
А какие шутки не понимали вы? Делитесь в комментариях. Обсудим. Спасибо за внимание. Снюхаемся позже 👃
И как там было в Симпсонах:
Гомер: – Я не понимаю. Не понимаю. Не понимаю. Не понимаю. Я... не понимаю //Симпсоны (The Simpsons), s05e10 © 20th Century Fox Film Corporation