Найти тему

Заполение "ковидной" анкеты по прилёте в Турцию. Даю перевод всех пунктов анкеты.

Пишу эту статью, т.к. осенью 2020-го аэропорт Стамбула активно используется туристами для пересадки и дальнейшего путешествия в Черногорию, Сербию, Хорватию. Из Стамбула в Черногорию летает несколько рейсов Турецких авиалиний Стамбул (IST) - Подгорица (TGD). Пересадка в Стамбуле удобна тем, что можно взять стыковку с длительной пересадкой, например, у Турецких Авиалиний (их база - Новый аэропорт Стамбула с кодом IST). Багаж при оформлении прямого билета Москва - Подгорица получать не надо, а 10-12 часов достаточно, чтобы посетить Стамбул, увидеть его основные достопримечательности.

Новый аэропорт Стамбула красивый, настоящий Сарай, ну в турецком смысле, конечно. В Турции "сарай" (sarayi) переводится как "дворец", а мы слово "сарай" заимствовали и "немного" изменили его смысл...)

Вот он турецкий воздушный Сарай:

Новый аэропорт Стамбула (IST)
Новый аэропорт Стамбула (IST)

Итак, при подлёте к Турции вам в самолете выдадут "ковидную" анкету, ее нужно будет сдать турецкому пограничнику при прохождении паспортного контроля. Но имейте ввиду, что вы можете заполнить эту анкету не только в самолете, но и позже, если, например, не взяли с собой в салон самолета шариковую ручку.

Специальные столики с такими анкетами стоят перед пограничной зоной, видел их точно в аэропорту Стамбула (IST). Столики с анкетами выглядят вот так, их там достаточное количество, если людей у одного стола много, пройдите дальше, чтобы не толкаться. Ручек там тоже достаточно...

Столики с анкетами в Новом аэропорту Стамбула (IST)
Столики с анкетами в Новом аэропорту Стамбула (IST)

Заполнять такую анкету, а правильнее "информационную форму пассажира" Минздрава Турции нужно:

1) Если вы летите в саму Турцию.

2) Если хотите использовать аэропорт Турции для пересадки и дальнейшего полета в другую страну, при этом планируете пересечь границу Турецкой республики, например, съездить на экскурсию в Стамбул.

Итак, что-же из себя представляет анкета. Это листок бумаги размером А5 с одной стороны на английском, с другой стороны на турецком языке. Я буду разбирать английский вариант, думаю, что он понятнее для большинства путешественников.

Постарался дословно перевести все пункты формы, вписал перевод красным прямо в поля анкеты для вашего удобства..

Дословный перевод анкеты
Дословный перевод анкеты

Я, например, когда прилетел, не стал заполнять "странное "поле №3 где нужно указать человека, через которого со мной можно связаться. Ничего страшного, пограничник, когда забирал у меня форму, вообще не заглянул в нее.

И не забудьте взять в полет шариковую ручку, много времени сможете сэкономить при прохождении границы, т.к. лучше заполнить анкету сразу в самолете, конечно. Тогда для заполнения этой анкеты вам не придется толкаться у столика уже в аэропорту...

Счастливого пути!