Интервью с Анной Терезой де Кеерсмакер о постановке оперы Так поступают все женщины.
Парижская Опера пригласила хореографа Анну Терезу де Кеерсмакер поставить оперу Так поступают все женщины. Если переводить название дословно, то оно значит: "Все женщины ведут себя таким образом". Хореограф обращается к двусмысленности этой оперы - для одних говорящей о женоненавистничестве и предвестнике феминизма для других.
Так поступают все женщины довольно часто считают женоненавистническим произведением. Каково ваше мнение на этот счет?
Публика всегда принимала эту оперу необычайно тепло. Моцарт сочинил ее в 1790, то есть всего лишь через год после французской революции и за год до смерти. И обе эти тени нависают над оперой. Это объясняет, почему, с музыкальной точки зрения, комедия выражает чувство потери. В ней слышны и прощание с жизнью, и прощание с уходящей эпохой. После нескольких первых, очень успешных представлений, внезапно умер Иосиф II, Император Священной Римской Империи. Он был не только патроном и покровителем Моцарта, но также одной из выдающихся политических фигур эпохи Просвещения. Он, например, реформировал семейное право, предоставив женщинам разрешение давать свое согласие на замужество. Иными словами, впервые в истории он предоставил женщинам право самим выбирать себе партнера. Французскую Революцию и Террор сменила буржуазная буржуазная реставрация, моральные правила снова ужесточились, и как всегда, за счет женщин. В этом изменившемся климате Так поступают все женщины внезапно стала восприниматься слишком легкомысленной, фривольной, и даже, сексуально откровенной. Безусловно, либретто тоже этому способствовало, поскольку в нем идет игра на грани: между opera buffa и opera seria, между комическим и серьезным.
Эта опера не о женоненавистничестве, скорее наоборот. Две интерпретации - женоненавистничество и чрезмерное легкомыслие - на мой взгляд, свидетельствуют о поверхностном прочтении. И прежде всего о поверхностном слушании: prima la musica dopo le parole: сначала музыка, а потом уже слова. Именно в музыке все разыгрывается. Именно музыка превращает бурлескную банальность этой бульварной комедии в глубоко меланхоличное, почти космически религиозное созерцание отношений между желанием и смертью, в размышление о сложности человеческой души. Особенно это касается музыки женских персонажей. На самом деле мужчины там почти идиоты. Они даже ведут себя как мачо. Единственное, что их волнует - это верность их жен, это вопрос чести по отношению к другим мужчинам. "Носить рога" - быть преданным другим человеком - вот величайшее унижение.
Правильно ли тогда будет сказать, что Моцарт был одним из предвестников феминизма?
Мы уверены, что в последние годы жизни на Моцарта огромное влияние оказали мыслители эпохи Просвещения. Их идеи, которые в конечном итоге и привели к Французской революции, были распространены и в венских тайных сообществах, в которых состоял и Моцарт: масонов, розенкрейцеров и других эзотерических клубах. Если использовать масонскую терминологию, то эти общества были как бы мастерскими, члены которых искали способ реорганизации существующего порядка на основе Разума. И эксперимент Дона Альфонса как раз и следует рассматривать как попытку фундаментально оспорить существующий и предложить новый порядок между мужчинами и женщинами, опираясь именно на разум. Типичная задача для Просвещения. Моцарт добавляет критическое измерение этой задаче своей музыкой. В момент урока нравов Дона Альфонса музыка не имеет никакого торжествующих акцентов, что не характерно для финала оперы. Моцарт также весьма сдержан и в ариях, где его персонажи, особенно женские, свободно размышляют о сложностях сентиментальной жизни.
Однако музыка приобретает глубину, раскрывая вулканический потенциал желаний и животных инстинктов, а также их уязвимость. Драматические и музыкальные вершины арий у Моцарта принадлежат женским персонажам совсем не случайно. Если Моцарт и пытается что то этим сказать, так только то, что чувственная жизнь женщин намного богаче и сложнее, чем жизнь мужчин. Моральный урок Дона Альфонса возможно сможет защитить вас от наивности или, даже от боли, которую может причинить любовь, но Моцарт, похоже, сильно сомневается, что наша вера в разум может сделать нас счастливыми.
Должны ли мы из этого сделать вывод, что музыка бросает тень на нравственный урок Просвещения?
Да, но либретто оперы все же не так наивно, как можно было бы подумать. Деспина, горничная, немного старше главных героинь и является женским вариантом Дона Альфонсо. В то время как мужчины якобы едут на войну, она заставляет женщин, оставленных дома и от этого страдающих, смотреть в лицо реальности. "Вы действительно думаете, что ваши женихи, отправившись на войну, останутся вам верными? Мои юные голубки, не питайте иллюзий. вместо того, чтобы сидеть тут и горевать, делайте как я, собирайтесь на охоту". Она призывает к женской независимости, наслеждению удовольствиями и к чувству реальности. Процесс, через который они проходят, предлагает им по-новому взглянуть на отношения между мужчинами и женщинами.
Мужчины тоже, и Фернандо в первую очередь, с тревогой замечают, что они могут любить двух женщин одновременно, и что их куртуазное, аристократическое представление о любви слишком упрощенно. Обменяв свою традиционную униформу на экзотическую одежду албанских солдат, они попадают в ситуацию, позволяющую им избежать привычные протоколы поведения. Внезапно любовь для них становится terra incognita, превращается в лабораторию, где можно проводить эксперименты, не зная заранее результата, и для мужчина это также верно. Сюжет оперы Так поступают все женщины часто сравнивают с химическим процессом: четыре персонажа перемешиваются, и публика наблюдает за результатом.
Хорошо, но если Так поступают все - это алхимический эксперимент, какое золото получается в результате?
Сложный вопрос. Все потому, что новые взаимодействия, новобразованные пары в конце все же распадаются. Все герои выходят из этого опыта в клочья. Внешне вроде бы ничего не изменилось, но ничто уже не будет прежним. В начале оперы у них у всех идеализированное и в то же время наивное представление о любви. Любовь вечна, безусловна, абсолютна. Такое представление далеко от реальности: мужчины почитают своих жен как богинь, а женщины падают в обморок перед портретами своих мужчин. Но на самом деле, все они влюблены в идею. Романтизмом это еще нельзя назвать, он появится примерно через век, но можно сказать, что их представления о любви довольно условны. Они являются частью существующих социальных структур, сдерживающих инстинкты и страсти. Тем более это касается женщин.
Таким образом, символическое золото заключается в приглашении принять более сложные, менее наивные и более взрослые представления о любви. На мой взгляд, это настоящий моральный урок: да, будет больно, любовь действительно сложна, тревожит, вырывает из привычной обстановки; но никто ничего не может с этим поделать. Мы очень далеки от «героинь» романтических опер, которые сходят с ума из-за любви или, обманутые или брошенные, кончают жизнь самоубийством в припадке истерии в стиле Лючии ди Ламмермур. Разве не в таких романтических операх мы находим истинное женоненавистничество?
Вы упоминаете о наличии в опере очень грустных моментов. Как вы это объясняете?
Период, в течение которого Моцарт написал оперу, также можно рассматривать как трансформацию в алхимическом смысле. Французская революция, переход власти от аристократии к буржуазии, прощанием с установленным порядком и поиском других возможных форм. Но все это недостаточно объясняет такую печаль в музыке. Она часто возникает в моменты, когда текст относительно банален. Возьмем, к примеру, момент разлуки двух пар в арии Soave sia il vento, когда мужчины якобы идут на войну. Музыка гораздо глубже, чем сам сюжет. Не часто музыка, с таким количеством оттенков и с такой силой. выражает взаимосвязь между желанием и смертью. Каждый раз, когда пропевается слово «désir» - желание, Моцарт использует аккорд, содержащий неизвестный диссонанс, почти современный. Желание находится в напряжении на уровне гармонии. То же самое происходит в «Свадьбе Фигаро», когда Барбарина теряет булавку на лужайке. Она поет, что не может найти свою булавку, и боится, что интрижка получит огласку. На первый взгляд, сложно придумать причину более тривиальную. Но музыка в этом моменте мечтательно красива. Моцарт выражает здесь чувство утраты, которое мы можем откровенно назвать экзистенциальным. Заманчиво рассматривать эту сцену в свете его приближающейся и слишком преждевременной смерти. У Моцарта этот момент резонирует с осознанием конкретной конечности, а также дает возможность подумать о сознании, интегрированном в единое целое.
Как вы разрешаете это напряжение между либретто и музыкой в вашей постановке?
Функция танца - подчеркивать напряжение между текстом и музыкой, а иногда даже его акцентировать. Как и в Vortex Temporum [1], каждый музыкант, в данном случае каждый певец, дублируется танцовщиком. Это дублирование создает третий видимый голос наряду с музыкой и текстом. Несмотря на мои сомнения относительно оперы как медиа, я приняла приглашение Парижской оперы, прежде всего из-за музыки: она полна движения, как телесного, так и эмоционального. Приняв музыку за отправную точку, я надеюсь достичь более высокой степени абстракции и через нее раскрыть суть произведения. В большинстве постановок красота и глубина музыки тонут в драпировках, костюмах, открывающихся и закрывающихся дверях.
Не нужно стараться объяснить интригу и психологию. Именно эти аспекты меня меньше всего интересуют. В этом смысле Михаэль Ханеке является исключением, подтверждающим правило. Его подход был очень реалистичным, а его постановка - непревзойденной. Другие актуализируют ситуацию, как, например, Питер Селларс, который переносит историю в современную американскую закусочную и акцентирует на аспекте буффа. Моя цель в другом: использовать танец, чтобы снять напряжение между инстинктом жизни и инстинктом смерти. Как мы можем сделать идеи Моцарта считываемыми или, что еще лучше, осязаемыми, не интерпретируя их? Как танец может поднять анекдотические пласты сюжета на более высокий, более человечный, или даже космический уровень? Как мы можем гарантировать, что мы говорим не о мужчинах и женщинах, а о мужской и женской энергии?
Что вас привлекает меньше всего в классической дихотомии мужского/женского в танце?
Меня больше интересуют рекурсивные явления, выходящие за рамки этой биологической полярности. Не то чтобы я отрицаю эту полярность, но я пытаюсь перевести ее в более абстрактную форму. Мне все менее интересно воплощать ее в самой примитивной и инстинктивной ее форме - противопоставляя мужчину женщине. В танце меня интересует возможность материализовать самые абстрактные идеи. Это движение связано еще и со старением: я чувствую большую потребность в формализме в письменной форме, в том, чтобы больше касаться сути вещей.
Показы оперы Так поступают все женщины в постановке Анны Терезы де Кеерсмакер в кинотеатрах начнутся с ноября этого года. В ролях: Фьордилиджи - Жаклин Вагнер, Дорабелла - Мишель Лозье, Феррандо - Фредерик Антун, Гульельмо - Филипп Слай, Дон Альфонсо - Пауло Шот
Деспина - Джинджер Коста-Джексон. Информация о спектакле, список кинотеатров и расписание показов: OperaHD.ru
[1] - Vortex Temporum - балет в постановке Анны Терезы де Кеерсмакер.
Перевод с французского.
Источник: https://www.operadeparis.fr/en/magazine/tous-les-memes-toutes-les-memes