По приезду в немецкую часть Швейцарии, я рассчитывала, что в двуязычном кантоне Берн спокойно буду изъясняться на французском. Ведь там два официальных языка - немецкий и французский.
Но меня ждал сюрприз.
Оказывается, в быту разговаривают даже не на этих языках, а преимущественно на швейцарском диалекте.
Это очень интересный язык, мягкий по звучанию. Но даже при знании немецкого, его понять трудно.
Он используется активно в устной речи, но отсутствует официальная письменная форма.
Единого для всей страны швейцарского языка не существует.
Проще говоря, варианты говора и слов от кантона к кантону, и даже от деревни к деревне очень отличаются.
Но законодательство и все документы пишутся на немецком языке.
Сложилось впечатление, что Швейцарцы считают диалект родным языком, а письменный немецкий - иностранным.
Иногда бывают выпуски газет на швейцарском диалекте, как подарок любимым читателям.
На телевидении тоже его активно используют.
Он пользуется популярностью у молодежи.
Более того, почти всегда переписка между жителями региона в мессенджерах ведется исключительно на швейцарском диалекте.
Поскольку он не имеет общепринятой письменной формы, то и писать можно как слышишь, то есть - с ошибками. Единственный критерий – тебя должен понимать собеседник.
Я даже выучила некоторые устойчивые выражения на швейцарском диалекте. Использую их в общении с местным населением. Им приятно, расценивают как уважение к их культуре.
Встречались ли вам диалекты в других странах, как выходили из ситуации?