Поразительно, какое огромное влияние оказывает на жизнь, на принимаемые решения речь, которую ряд психологов рассматривает как средство мышления (взрослый человек, как правило, думает словами). Изучая лексику и грамматику разных языков, учёные выяснили, что мышление людей во многом подчиняется языковым особенностям. Простейший пример — названия цветов и оттенков. Человеку, говорящему по-русски, синий цвет обычно представляется более тёмным, чем англоязычному, где blue — это и голубой, и светло-синий. В русском же языке синий противопоставляется по насыщенности голубому.
А ещё наше мышление отражает выбор слов и даже словоформ в родном языке. Вот, скажем, глаголы «делать» и «сделать». Казалось бы, разница в одной букве, в одном звуке!
Но разница-то — громадная.
Видовые пары глаголов, в котором один относится к совершенному виду, а другой к несовершенному, — та ещё засада для подсознания. Оно у нас хитрое: так и норовит заняться самообманом и самооправданием.
— Я делал! Читал! Писал! Учил! Копал от забора и до обеда! — заверяет подсознание, заставляя хозяина выбирать глаголы несовершенного вида.
— Так сделал? Прочитал? Написал? Выучил? Выкопал?
— Н-нууу…
Кстати, многие иностранцы просто зависают над глаголами совершенного и несовершенного вида. Есть даже версия, что эта бинарность отражена в русском менталитете, отчего в России возникают проблемы с конструктивным решением задач: например, дороги каждый год ремонтируют-ремонтируют, а отремонтировать никак не могут. Светлое будущее строят-строят, а построить как-то не получается. Даже репку мы тянем-потянем… Ну, вы поняли.
Такой версии придерживается, например, писатель Евгений Лукин. А в статье «Качественная аспектуальность в русском и английском языковом менталитете», опубликованном в «Международном журнале прикладных и фундаментальных исследований», без всяких шуток говорится о влиянии глаголов несовершенного действия на «сослагательность русской ментальности, ее мечтательность».
Вон оно как серьёзно!
Так что будьте осторожны с глаголами несовершенного вида. Если вы склонны выбирать именно их, когда есть вариант совершенного вида — задумайтесь. Например, в трейдинге есть разница между фразами «Ну я же учитывал риски…» и «Я учёл риски». Чувствуете?
Как любят говорить нерадивым школярам учителя, «надо было не учить, а выучить!»
Впрочем, на этом языковые засады не заканчиваются. Ведь если вы «листали учебник по техническому анализу» или «пролистали» его, разницы особой нет — какой бы вид глагола ни выбрали. Потому что надо было не листать, а читать внимательно. Даже вчитываться.
Вот как важны слова, которыми мы думаем!
Популярное:
> «Чем бы мне заняться?» О людях, которые никогда не станут трейдерами
> Как новичку «выжить» на финансовом рынке в 2020-2023гг.
> От бедности к миллионам. Почему так много великих трейдеров — выходцы с низов?
> Кому в кризис лучше? И кем быть проще — трейдером или инвестором?
> Зачем хорошему человеку хорошо зарабатывать?
>> Telegram - Fibonacci Group <<