Найти тему

Тилль Линдеманн: уничтожая весело её в огне...

Оглавление


Любимые мои хорошие друзья!

Одиннадцатое стихотворение из сборника "Нож" (Messer) Тилля Линдеманна. Перевод наш, Наташи Мордвичевой и Вячеслава Камедина, авторов нашумевшей книги "В тихой ночи. Лирика",  которая огромным тиражом вышла в 2016 году.

-2

Meine Mutter ist blind

Моя мать слепа

*

Бежали рука об руку розацеа и акне

по коже нежной моей

по никем не тронутой стране,

уничтожая весело её в огне

*

Отец мой разговаривал со мной:

«ах, милое дитя, я полагаю, что

сейчас и здесь тебя возьмёт в мужья

уродливая женщина или совсем слепая»

*

И в зеркало я не смотрю,

я факел на лице ношу,

но не один я, хоть и одинок

акне и розацеа со мною весь мой срок...