Любимые мои хорошие друзья!
Одиннадцатое стихотворение из сборника "Нож" (Messer) Тилля Линдеманна. Перевод наш, Наташи Мордвичевой и Вячеслава Камедина, авторов нашумевшей книги "В тихой ночи. Лирика", которая огромным тиражом вышла в 2016 году.
Meine Mutter ist blind
Моя мать слепа
*
Бежали рука об руку розацеа и акне
по коже нежной моей
по никем не тронутой стране,
уничтожая весело её в огне
*
Отец мой разговаривал со мной:
«ах, милое дитя, я полагаю, что
сейчас и здесь тебя возьмёт в мужья
уродливая женщина или совсем слепая»
*
И в зеркало я не смотрю,
я факел на лице ношу,
но не один я, хоть и одинок
акне и розацеа со мною весь мой срок...