Найти в Дзене
Bumble Bee English.

Пополняем словарный запас: о разрушениях на английском

Как-то так получается, что мы пополняем словарный запас в первую очередь «о хорошем». Это и научный прогресс, и общение, и учёба .. и путешествия, конечно. Но сегодня хочу вспомнить те слова, которые помогут нам рассказать о разрушительном. А то ведь .. дошли мы как-то до обсуждения темы «Environment», в одиннадцатом-то классе. И оказалось, что человек не знает слова «разрушать». Ни одного, хотя ведь и синонимы есть.

Да что только с этим break не выдумывают ! ..
Да что только с этим break не выдумывают ! ..

Самый нейтральный вариант перевода «разрушать» – это destroy. Что-то может разрушать the ozone layer, что-то другое – our health, а ураган может destroy our greenhouse, к примеру. Тут практически полная аналогия с русским – разрушение или поломка.

Слово же, которое знакомо нам с младших классов – break – не такое простое и однозначное. Да, оно может давать значение «разбить», «сломать» какой-то предмет. Тут часто речь идёт о том, что предмет стал неисправным, но не обязательно на части развалился. И, вполне возможно, подлежит ремонту. Одним словом, далеко до полного уничтожения. Ну, если конечно не стеклянное что-то разбилось.

А ещё это слово как и все простые такие часто идёт в роли фразового глагола. Break in или break into – это взломать, вломиться, проникнуть куда-то. Break down – это именно, когда ломается предмет. Предмет, а это часто транспорт, тут уже в подлежащем будет, например:

She was waiting for her friend and wasn’t aware that her friend’s car had broken down just three miles from the city. Она ждала подругу и не знала, что машина её подруги сломалась на расстоянии всего лишь трёх миль от города.

Про переломы говорят, конечно, тоже break. И плюс еще куча фразеологии, вот основные примеры:

break rules – нарушать правила
break the silence – нарушать молчание
break the heart – разбить сердце
break stereotypes – ломать стереотипы
break the ice – разрядить обстановку, избавиться от неловкости в начале общения

Есть ещё один глагол – demolish, переводится как «уничтожить», «разрушить», «разнести». Используется обычно в прямом смысле – разрушению подлежат предметы, объекты, здания. Это слово имеет более выраженную эмоциональную окраску, чем нейтральное destroy, тут уж уничтожить так уничтожить.

Если вспомнить существительные, то самое ходовое слово тут будет harm. Вполне себе нейтральное по стилю, образует прилагательные – harmful и harmless. Harmful – вредный, harmless – безвредный, всё просто. Можно и сказуемое сделать – do harm, то есть «причинять ущерб», «вредить».

А вот прилагательное destructive описывает более серьёзные разрушения, с более серьёзными последствиями. Переводится как «разрушительный», «разрушающий», «деструктивный». Не просто вредный, а именно разрушающий.

It is high time you realised how destructive this habit is. Тебе давно пора бы понять, насколько разрушительна эта привычка.

Ещё одно прилагательное – devastating, переводится как «разрушительный», «опустошающий», «катастрофический». Devastating может быть стихийное бедствие, цунами, некоторые социальные бедствия – голод, военные действия. Это уже полное разрушение в огромных масштабах, которое именно опустошает, не оставляет ничего после себя.

Все эти слова могут использоваться в нейтральном стиле речи, явно выраженных разговорных значений у них нет. В разговорном языке, однако, существуют еще пара слов и выражений для всяческих разрушений. О них – в следующий раз. Или, может, вы уже знаете эти словечки разговорного стиля ? Признавайтесь !