Найти тему

Как я познакомился с чешским языком: личная история

Оглавление

С чешским языком я встретился довольно рано. Было это примерно в 1985 году, мне было чуть больше 10 лет. Первые чешские слова я прочитал на упаковках вафель и шоколадок, которые привозила мне тетка. Она служила в советском контингенте в Чехии, в медицинской части.

Встреча первая: Вафли, печение и шоколад

К тому времени я уже знал латиницу, так как активно изучал английский язык со словарем. Я переписывался с девочкой из Коуволы, Финляндия. Английский для нас стал общим языком. Я писал письма со словарем, с трудом подбирая слова.

Чешские буквы были очень похожи на английские (собственно, это и есть латиница), но сами слова — на русские. В какой-то момент мне показалось, что сейчас я смогу читать. Даже некоторые слова знакомы были. Но стоило найти предложение подлиннее, и процесс останавливался.

Тетка рассказывала, что чешский язык в приницпе несложный. Нужно только улавливать знакомые фразы. Но сколько я не пытался, осилить текст не получалось. И я бросил.

Встреча вторая: сериал

Второй случай встречи с чешским был при просмотре известного в СССР сериала Nemocnice na kraji města. Запутанная история про чешскую клинику на краю города. Мне стали понятны объяснения тетки. Неможница — место, куда кладут людей с недомоганиями.

-2

Позднее, будучи в Западной Украине в Тернополе, я понял, что украинское мисто и чешское имеют одно значение — город. Стало понятно, что язык чехов представляет собой набор русских и украинских слов, имеет похожее строение. Видимо, потому американцы считают чешский вторым по сложности в мире. Им он дается куда сложнее, чем русским и украинцам.

Встреча третья: так вот зачем галочки и палочки над буквами!

Третья встреча произошла сравнительно недавно. Я понял, зачем чехи ставят галочки и кружочки! Для меня открылись звуки чешского.

Теперь стало понятно, что изучать чешский язык лучше с его носителем. Разумеется, я без проблем теперь читаю сайты университетов Чехии, используя в сложных местах онлайн-переводчик. Но разговаривать на этом языке, тем более правильно, я пока не готов.

План на ближайшее будущее — почитать солдата Швейка в подлиннике. Думаю, это будет четвертая встреча с чешским, о которой я тоже как-нибудь расскажу.