Наверное, все слышали или читали басню Крылова "Ворона и Лисица"! А вы знали, что в строчке "Вороне где-то бог послал кусочек сыру;" говорится о сыре. Но у Эзопа эта строчка звучит так: " Ворон унес кусок мяса и уселся на дереве". Но Крылов же переводил его басни, почему же он изменил мясо на сыр? Давайте узнаем! Во-первых, нужно знать, что после Эзопа басню переводили ещё многие. Например у других баснописцев Сумарокова и Лафонтена речь идёт тоже про сыр. Так проанализировав все переводы басен И.А.Крылов решил оставить сыр, хотя мясо Ворона ест чаще, чем его. Теперь будет небольшой факт об этой басне, о котором вам точно не рассказывали в школе! Помните строчки в начале моей статьи? Можете найти в них большое отличие? Вы наверное заметили, что в одной строчке говорится о ВорОне, а в другой о ВОроне. Из-за этого изменения меняется не только главный герой, но и смысл басни. В первом варианте очень сложно будет Лисе обмануть мудрого Ворона! Но а глупую Ворону Лиса обмануть может очень
Почему, когда Крылов переводил басню Эзопа "Ворона и Лисица" изменил мясо на сыр?
28 августа 202028 авг 2020
123
~1 мин