Буквально на днях ко мне обратилась девушка с просьбой перевести для нее описание детского ромпера и платья. И вот это было что-то новенькое для меня.
Описание это она купила вот здесь. Мне стало интересно и я зашла на этот сайт. Оказалось там продаются описания очень стильных детских вещей. Взрослые тоже есть, но они понравились мне меньше.
Давайте посмотрим на детские.
Например, вот такое платье с листочками, имитацией планки и белым воротничком.
Платье с ажурной юбкой.
Свитер с шишечками и интересным сочетанием цветов.
И вот так постепенно подходим к тому, что же называется словом "Ромпер". Вот платье и они, ромперы!
Какое интересное название – ромпер.
Когда сын был маленький, я такой вид одежды называла «боди», а от более старшего поколения слышала название «песочник».
В этот раз я перевела описание вот такого платья и ромпера.
В описании приведено 2 варианта: с рукавами и без.
И расписано, как вязать вот такие воланы.
Это описание было на 8 страниц.
С ним я справилась быстро, но при переводе столкнулась с одной проблемой.
В своих описаниях авторы используют аббревиатуры. Для удобства и чтобы сократить объем описания. Обычно эти аббревиатуры расшифровываются в конце описания.
Так было и в этот раз, но в одном месте автор использовала аббревиатуру, которую не расшифровала.
Эта аббревиатура состояла всего из двух букв и выглядела вот так: «1 со». Это не какое-то общепринятое сокращение. По крайней мере я с таким сокращением еще не сталкивалась.
Другой переводчик, не вязальщица, с переводом бы не справился.
И здесь мое главное преимущество: я воспроизвела процесс вязания у себя в голове. Даже спицы в руки взяла, чтобы подключилась еще и механическая память.
И я поняла! «1 со» - это накид! Не понятно почему автор именно так его обозначила, хотя в других описаниях я встречала другое сокращение. Может это опечатка или её авторский слог.
В любом случае, описание я перевела и набралась бесценного опыта.
Так как это описание моя заказчица купила, выкладывать его перевод на свой канал в свободный доступ я не могу.
Но напоминаю,
если вам очень хочется купить какое-то описание, но оно на английском языке, знайте, что вы всегда можете обратиться ко мне и я переведу описание индивидуально для вас.
С просьбами о переводе пишите мне на почту Kukanchik@bk.ru
Подпишитесь на мой канал, чтобы не потерять контакт со мной.