Найти в Дзене
Welcome to the Middle East

Амир Хосров Дехлеви- поэт с персидской и индийской душой

Сегодня речь пойдет об одном из величайшим поэтов персидской литературы Индии- Амире Хосрове Дехлеви. Кому интересно узнать об этом побольше- прошу под кат!
Оглавление

Сегодня речь пойдет об одном из величайшим поэтов персидской литературы Индии- Амире Хосрове Дехлеви. Кому интересно узнать об этом побольше- прошу под кат!

Немного о персидской литературе в Индии

Персидский язык как язык поэзии охватил огромную по площади территорию, распространившись на территории современной Центральной Азии, Кавказа, Турции, Индии и Пакистана.

В Индию он пришел вместе с мусульманскими захватчиками, а именно с династией Газневидов, которая обосновалась в Индии в XI веке. Поэты того времени- это заезжие поэты, которые прибывали к индийскому двору и посвящали свои стихи местной правящей династии. Чуть позже и при Газневидах, и при других династиях уже поэты, жившие в Индии, творили на персидском, поскольку это был официальный язык государства, а следовательно, и правящего двора, и чтобы угодить монархам, они создавали поэзию именно на этом языке.

Конечно, спустя время поэты начали создавать поэзию и на индийских языках, особенно на хиндави (средневековое название для языков урду и хинди), а уже в новое время литература на урду получила довольно широкое распространение.

Персидская литература в Индии развивалась параллельно с литературами на местных языках, но персидский язык всегда привлекал большее внимания авторов, поскольку обладал официальным статусом и престижем.

Только при упадке империи Великих Моголов (начиная с XVIII века) литература на персидском языке стала затухать. Поэты чаще стали обращаться к своим родным языкам, хотя это не привело к полному исчезновению творчества на персидском языке.

Следует отметить, что говоря о параллельном развитии литератур, имеется в виду развитие литературы на разных языках в рамках мусульманской культуры. Литература авторов-индуистов - это другой мир, который существовал параллельно, но уже не с персидскоа, а с мусульманской культурой в целом, и который имел другие литературные и тематические традиции.

Хочу отметить, что в персоязычной литературе Индии можно выделить 5 великих поэтов, имеющих наибольшую славу и уважение: Амир Хосров Дехлеви (1253-1325), Файзи (1547-1595), Бедиль (1644-1720), Галиб (1797-1869), Мухаммад Икбал (1877-1938).

Амир Хосров Дехлеви (1253-1325)

Миниатюра, изображающая Амира Дехлеви (в центре в желтом одеянии), беседующего с юношами (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра, изображающая Амира Дехлеви (в центре в желтом одеянии), беседующего с юношами (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)

Бесспорно самый известный персоязычный поэт Индии- это Амир Хосров Дехлеви, живший в Делийском султанате.

Его полное имя - Ямин-уд-дин Абуль Хасан Амир Хосров Дехлеви. Родился он в 1253 году в городе Патиала (штат Пенджаб, Индия) в 300 км от города Дели ( не путать с Нью-Дели) в семье вельможи, бежавшего из Центральной Азии вследствие монгольского нашествия.

Карьера поэта началась тогда, когда его талант заметил сын султана Гиясуддина Балбана (1265-1287гг.) принц Мухаммед. Тогда Амир стал центром литературного круга при принце, но вскоре после его кончины он переехал в Дели, где и прожил остаток жизни.

Дехлеви был членом суфийского ордена Чиштийа, который на него сильно повлиял ( после смерти своего учителя-шейха он решил уйти от светской жизни, что случилось за полгода до его собственной смерти).

Говоря о творчестве поэта, можно сказать, что оно огромно. Он написал 5 диванов, которые соответствовали определенным периодам его жизни; около десятка маснави (поэм) дидактического, научного и исторического содержания, но венцом его поэзии была знаменитая “Хамса” (Пятерица), которую он создал как назире (подражание на какое-либо произведение) на Хамсе Низами.

Скажем пару слов, что такое Хамса и что такое назире.

Хамса- это сборник из пяти поэм ( слово “хамса”, означает по-арабски “пять”). Эти поэмы различны по тематике (любовные, дидактические, исторические), но первый такой сборник создал Низами Гянджеви (1140-1211).

После создания Хамса многие поэты стали делать назире, то есть брали сюжеты поэм Низами, трактовали их в своем ключе (могли добавлять или вырезать какие-то моменты, вносить новую мораль и тд), использовали тот же стихотворный размер, что и в оригинале.

Целью поэта, писавшего назире, была попытка “переплюнуть” Низами в мастерстве сложения стихов и оригинальности трактовки сюжета (поскольку многие из них были народными, например, легенда о Лейли и Маджнуне). Назире могло писаться как на весь сборник, так и на отдельные поэмы.

Амир Хосров Дехлеви является первым поэтом (по имеющимся у нас сведениям), кто смог создать назире на Хамса в полном виде. Все поэмы посвящены Ала-уд-дину Хильджи и написаны между 1298 и 1301 годами.

В его Хамсе входят следующие поэмы (месневи):

  • “Восхождение светил” (Матла аль-анвар)- соответствует поэме Низами “Сокровищница тайн” (Махзан аль-асрар). Обо поэмы имеют религиозный сюжет, но у Дехлеви он имеет ярко выраженную суфийскую направленность.
  • “Ширин и Хосров”- соответствует поэме “Хосров и Ширин”, повествующая о трагической любви двух молодых людей. Данный сюжет имеет иранское происхождение.
  • “Маджнун и Лейли”- соответствует поэме “Лейли и Маджнун”. Она повествует о еще более трагичной истории двух возлюбленных, один из которые впоследствии сходит с ума. Легенда имеет арабское происхождение.
  • “Зерцало мудрости Александра” (Аиней-и Секандари) - соответствует поэме “Искандер-наме”, рассказывающая о подвигах Александра Македонского.
  • “Восемь райский садов” (Хашт бехишт)- соответствует поэме “Семь красавиц” (Хафт пейкар), рассказывающая о Бахрам Гуре и его красавицах, каждая из которых живет в своем отдельном замке. Бахрам в определенный день недели посещает каждую из них, а они во время визита рассказывают ему одну поучительную историю. Эта поэма является не только венцом творчества Дехлеви, но и его самым оригинальным произведением, ибо истории девушек он почерпнул из индийского фольклора, что говорит о нем как о человеке, уважающем индийское немусульманское наследие.
Миниатюра из поэмы "Ширин и Хосров"  (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы "Ширин и Хосров" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы ""Маджнун и Лейли" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы ""Маджнун и Лейли" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)

Миниатюра из поэмы "Зерцало мудрости Александра" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы "Зерцало мудрости Александра" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы "Восемь райских садов" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)
Миниатюра из поэмы "Восемь райских садов" (источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Amir_Khusrow)

Также у поэта есть интересная поэма “Деваль-рани и Хизр-хан”, имеющая оригинальных персонажей. Эта история повествует о любви сына султана Ала-уд-дина Хильджи по имени Деваль и пленнице, дочери гуджаратского раджи, Деваль. Маснави заканчивается трагично, структурно соответствуя сюжету “Лейли и Маджнун”.

В предисловии к поэме поэт пишет, что написать это произведение его попросил сам Хизр-хан, передав ему личные записи на хиндави.

Данная поэма имела огромное значение для того времени. Поэт хотел обратить внимание на религиозную нетерпимость, на разжигание ненависти между индуистами и мусульманами, которые могли привести к таким трагичным последствиям.

Дехлеви также оставил наследие на хиндави, который записывал арабографичным алфавитом, за что его часто называют “отцом литературы на языке урду”.

Амир Хосров Дехлеви- уникальный автор. Будучи мусульманином, он питал страстный интерес к индийской классической литературе, по-видимому, видя свою миссию в том, чтобы две религии, ислам и индуизм, жили в мире и дружбе.

В заключение - несколько газелей, написанный Амиром Хосровом Дехлеви.

Я рассказать печаль моих ночей не в силах, Любя, рыдать и петь, как соловей, не в силах.
Вглядись в мое лицо, и ты поймешь, как таю, Но, вижу, ты понять тоски моей не в силах.
Взгляни на грудь мою в кровоточащих ранах, Терпение хранить я больше в ней не в силах.
Все ж радуюсь тому, что ты проникла в душу, Хоть я к твоей душе найти ключей не в силах.
Быть может, мне вернешь похищенное сердце, Но слезно умолять: «О, пожалей!» — не в силах.
Его в твоих кудрях навеки я оставлю. Вернуть Хосров того, что взял злодей, не в силах.

Я в этот мир пришел в тебя уже влюбленным, Заранее судьбой на муки обреченным.
Ищу с тобою встреч, ищу как озаренья, Но гордость не могу забыть ни на мгновенье.
О смилуйся и скинь густое покрывало, Чтоб сердце пало ниц и бога потеряло!
Отбрось надменность прочь, лицо приоткрывая, Чтоб гордость вознесла меня в обитель рая.
А если ты меня не удостоишь взглядом, Покину этот мир, что стал при жизни адом.
Нет, сердца никому не дам пленить отныне, Чтоб жить в его плену отшельником в пустыне.
И что же услыхал Хосров в ответ на стоны: «Придет и твой черед, надейся, о влюбленный!»

Все, кто в этот мир приходят, не останутся, уйдут. Да помянут тех достойно, кто достойно прожил тут!
Всех живущих на прицеле держит меткая стрела. Нет числа пронзенным ею, и не будет им числа.
У всевышнего в колчане та стрела всего одна, Настигает в одиночку, но настигнет всех она.
Жить до светопреставленья не надейся. Только тот Так наивен, кто не знает, что у смерти свой расчет.
Все уйдем, не в этом дело. Как уйдем — куда важней: Будут помнить ли могилу, позабудут ли о ней.
Не моли о милосердье кровожадную судьбу: Дождь находит неизбежно водосточную трубу.
Много тысяч караванов шло по нашему пути, Многим тысячам таких же предстоит еще пройти.
Всяк живущий, коль не знал бы, что во прах вернется плоть,
Возгордился бы безмерно. Мудро создал нас господь!