Научное обоснование переводческой деятельности сформировалось в прошлом веке, так зародилась теория перевода, то направление, которое раскрывает секреты переводчиков.
5 научных фактов о переводе как науке
Цель перевода
Цель перевода – максимальное соответствие перевода оригинальному тексту с обязательным соответствием нормам переводящего языка. То есть, и вашим, и наши угодить – не лёгкая это задача! Поэтому во все времена переводчики были на вес золота. Главный принцип перевода – адекватность работы, поэтому профессиональный перевод – тяжёлый труд и высокооплачиваемая специальность.
Трудности перевода
Обращайте внимание на слова с множеством значений – одна из особенностей английского языка. Некоторые слова в принципе не имеют аналогов в великом и могучем, а русские вариантные соответствия не могут отразить всей семантики английских слов.
Новые технологии не заменяют переводчиков, а развивают теорию перевода
За последние десятилетия технологический скачок вдохнул жизнь в многие лингвистические направления, в том числе и в теорию перевода. Сейчас как никогда стоит необходимость в обобщении переводческого опыта, появились новые направления, такие как теория коммуникации, позволившая взглянуть на многие проблемы перевода под новым ракурсом. Потому главное задачей теории перевода является систематизирование богатого переводческого опыта.
Самая распространённая модель перевода
Ситуативная модель перевода – это процесс соответствия слов с предметами окружающего мира. Она построена на идее, что каждый знак в английском языке соответствует конкретным предметам из окружающей действительности, которые называются в науке денотатами. Денотаты позволяют составить уникальный код в процесс перевода, определённую картинку о какой-либо ситуации. Переводчику эта модель помогает воссоздать информацию в своей голове с особой точностью, так, что даже спустя некоторое время он может вспомнить оригинал.
Теория перевода – знания и богатый опыт, накопленный переводчиками всех времён
Хотя выдающийся лингвист А. А. Реформатский считал, что перевод не может иметь собственной теории, потому как на практике переводчик использует данные из других наук, теория перевода – важное лингвистическое направление, которое веками накапливало опыт межъязыкового общения людей.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
Читайте также:
✅ Как легко выучить английский язык: 4 факта, которые значительно облегчают изучение английского языка
✅ Падежи в английском языке
✅ Происхождение английского языка