Если вы не знаете китайского языка и не умеете читать по-китайски, скорее всего проходя мимо китайской рекламы, вы даже не обратите на нее никакого внимания. Как-бы то не было, конкретная реклама размещенная не так давно в метро города Шэньчжэнь наделала много шумихи в местных соцсетях.
Полы и стены специального вагона для женщин были увешаны фразами на китайском: "爸爸,长大以后我想嫁给你" и "妈妈,长大以后我想嫁给你", что в переводе означает "Папа, когда я вырасту, я хочу выйти за тебя замуж" и "Мама, когда я вырасту, я хочу жениться на тебе" соответсвенно.
Многие жители города написали обращения в компанию, разместившую эту рекламу, о недопустимости использования такого контента. Один из пользователей написал:
"Совсем неудивительно, что дети говорят такие вещи. Родители обычно поправляют своих детей слыша от них подобные фразы. Но размещать такого вида рекламу совсем неправильно. Что если дети воспримут данные слова всерьез?"
Еще один очень популярный комментарий гласит:
"Если данная фраза была сказана 3-х летним ребенком, взрослые начнут умилятся и все вокруг скажут, как это мило. Здесь же, очевидно, фраза была написана взрослыми для взрослых."
Очевидно, что такая реклама не несет в себе ничего хорошего. Компания разместившая рекламу уже принесла свои извинения и пообещала вынести приговор отделу маркетинга.
Как утверждает сама компания, этими заголовками они хотели показать "простой пример проявления любви детей к их родителям".
Я считаю, что в реалиях 21 века, способ был выбран совсем неудачный. А как вы считаете, приемлема ли такая реклама? Пишите в комментариях. Не забудьте поставить лайк на статью и нажать подписаться.