Найти в Дзене
Тюльпан

Что за загадочный «шикыдым» в песне Таркана? О звукоподражании в турецком языке

Ономатопея, или звукоподражание, есть во всех языках мира. Например в русском:
Интересно, что в каждом есть языке есть свои особенные слова, имитирующие разные звуки природы или животных. Не исключение в этом и турецкий. Итак, как же мяукают турецкие кошки?
Из звукоподражательных слов, как и в русском, в турецком образуются глаголы и существительные. Поэтому:
А что насчёт собак?

Ономатопея, или звукоподражание, есть во всех языках мира. Например в русском:

  • Мяу — мяуканье кошки
  • Чих — воспроизведение звука при чихании
  • Буль-буль — булькание, подражание звуку кипящей жидкости.

Интересно, что в каждом есть языке есть свои особенные слова, имитирующие разные звуки природы или животных. Не исключение в этом и турецкий. Итак, как же мяукают турецкие кошки?

  • Miyav (мияв) — мяу.

Из звукоподражательных слов, как и в русском, в турецком образуются глаголы и существительные. Поэтому:

  • Miyavmiyavlamak (миявламак)
  • Мяу — мяукать.

А что насчёт собак?

  • Hav (хав)havlamak (хавламак)
  • Гав — лаять (а может, лучше гавкать?)
  • Vız vız (выз-выз) —жжжжж (звук пчелы). Есть детская турецкая песенка с использованием этого звука «Arı vız vız vız» (пчёлка жжжж...)

Не будем останавливаться на звуках животных, их слишком много. И если в начале я привела примеры русских «чих» и «буль», то посмотрим, как они звучат на турецком:

  • Hapşu (хапшу)— «апчхи» или «чих». Отсюда соответственно глагол:
  • Hapşırmak (хапширмак) — чихать
Популярный турецкий мультик про мальчика Хапшу, который постоянно чихает
Популярный турецкий мультик про мальчика Хапшу, который постоянно чихает

Fokur fokur (фокур фокур)— звук кипения, что-то вроде нашего буль-буль. Про то, как кипит вода «буль-буль» рассказывает нам певица Хилал Джебеджи в песне «Fokur fokur»

Horul horul (хорул хорул)— звук храпа. Не знаю, как на русском. Может так и будет: храп-храп?

  • Horlamak (хорламак)— храпеть

В продолжении темы сна:

Mışıl mışıl (мышыл мышыл)— так звучит тишина при крепком и здоровом сне. Про это есть песня Джема Белеви «Mışıl mışıl», то есть крепкий сон:

Заметили, как турки любят использовать подобные словечки-звукоподражатели в своих песнях? Ещё пример:

Bangır bangır (бангыр бангыр)— большой грохот и шум. Вроде как «трам-тарарам!». Именно о таком звуке поёт в своей заводной песне обворожительная Гюльшен

А знаете как бьется турецкое сердце?

Küt küt (кют кют)— тук, тук. Ещё так стучат в дверь. Но Барлас все-таки поёт о сердцебиении:

Şıkır şıkır (шыкыр шыкыр)— звук монет, бряцание: «бряк-бряк». Более подробно об этом звуке вам расскажут Мустафа Сандал и Гюлбен Эрген

К тому же из этой песни вы узнаете ещё ряд интересных турецких слов: ışıl ışıl (ышыл ышыл), kıpır kıpır (кыпыр кыпыр) и tıkır tıkır (тыкыр тыкыр)

Ой, мама, шика дам?

Ну а что насчёт слова şıkıdım (шыкыдым)? Помните, как Киркоров пел:

Ой, мама, шика дам, шика дам...
Фото из Яндекс Картинки
Фото из Яндекс Картинки

Так вот, в «старой доброй» песне Таркана нет ни мамы, ни шика:

Oynama şıkıdım şıkıdım

Попробуем перевести дословно:

  • Oynama (ойнама)— не играй
  • Şıkıdım — это звук, извлекаемый щелчками пальцев. Всё очень просто!
Сейчас Танос сделает шыкыдым...(для тех, кто смотрел «Мстителей»). Фото из открытых источников
Сейчас Танос сделает шыкыдым...(для тех, кто смотрел «Мстителей»). Фото из открытых источников

Но нет, в песне не все так просто. Слово şıkıdım имеет под собой сексуальный подтекст. Во время чувственного танца живота девушки щёлкают пальцами в ритм барабанов, качая бёдрами, ну и другими частями тела. Поэтому чаще слова песни Таркана переводят так:

oynama şıkıdım şıkıdım — не играй так возбуждающе.

В повседневной жизни можно услышать выражение:

  • Şıkıdım şıkıdım giyinmek — вызывающе одеться.

Остались ещё слова-звукоподражания без песен. Ну, по крайней мере, на них я песен ещё не нашла:

  • fıs fıs (фыс фыс)— звук шепота
  • fıslamak (фысламак)— шептаться
  • fosur fosur (фосур фосур)— пых-пых. Так дымят сигаретами и кальянами. Так курила бабушка трубку в песне Гарика Сукачёва.
  • kıtır kıtır (кытыр кытыр)— хруст свежего турецкого батона

löpür löpür (лёпюр лёпюр)— так чавкают турки. «Ням-ням» или «чавк-чавк»

mucuk mucuk (муджук муджук)— чмок-чмок (звук поцелуя)

  • çat! (чат) — звук треска
  • çatlamak (чатламак)— треснуть
  • pat! (пат)— бах!
  • patlamak (патламак)— взрываться
  • düt düt (дют дют)— би-бип!

Думаю, что достаточно. А то этот список можно продолжать бесконечно.