Близится начало нового учебного года, многие возвращаются из долгожданного отпуска. Последняя летняя неделька - самое время начать налаживать новый режим дня, спать до полудня скоро уже не получится. Это и навело меня на мысль поискать как англосаксы описывают крепкий здоровый сон. Я не устаю повторять, что, изучая другой язык, вы невольно погружаетесь в другую культуру. Иностранцы не всегда видят это мир так как мы. Это не хорошо и не плохо. Это интересно. Есть точки соприкосновения, например, англосаксы тоже говорят спать как младенец - to sleep like a baby Не знаю, как дела обстоят на самом деле, но говоря эту фразу, мы подразумеваем крепкий безмятежный сон. - Morning, how did you sleep?
- I slept like a baby. - Доброе утро, как спалось? - Сном младенца. Уходим от младенцев и сразу впадаем в другую крайность - крепко спать, у нас ещё и: спать мёртвым сном (спать мертвецким сном, спать как убитый) Хотя, если вы, не долго думая, переведёте дословно to sleep like a dead (man) вас