Если Вы имеете за плечами, по крайней мере, законченное среднее (и уж тем более, высшее) образование, и при этом кто-то говорящий с Вами на одном языке заявляет, что не может чего-то Вам объяснить в своём учении, используя современный естественный язык без иностранной терминологии, – такой человек либо не имеет реального знания и почему-то скрывает это, либо сам ещё не понял учения, приверженцем которого себя считает. Любой современный естественный язык – это достаточно гибкий инструмент, чтобы с его помощью можно было описать истину, поэтому введение в него «терминов» из другого естественного языка (иностранного) для цели описания истины редко оправдано. В этой связи́ всякое учение (философское, религиозное, научное) должно бы быть полностью переведено для каждой иностранной читательской аудитории, если его цель – быть понятым и нести просвещение, а не стать предметом мистификации и не приобрести статус сакрального. Использование в учении транскрипций иностранных слов в качестве («нов
О чём говорит обильное использование в учении транскрипций иностранных слов в качестве («новых») терминов?
24 августа 202024 авг 2020
2
2 мин