Найти тему
"Денискины рассказы"

Summertime. Перевод композиции.

Photo by Slim Emcee on Unsplash
Photo by Slim Emcee on Unsplash

Сегодня вашему вниманию представляю свой очередной #перевод.

На этот раз от меня досталось известнейшей композиции "Summertime" из оперы Джорджа Гершвина "Порги и Бесс ("Porgy and Bess").

Можно прослушать композицию, нажав на треугольник в жёлтом круге ниже.

Эта замечательное произведение оказалось, на моё удивление, колыбельной (хотя в опере эта #ария используется в различных ситуациях)

Итак, мой вариант перевода.

Лето!
Жизнь легка и счастлива.
Рыба плещет и хлопок высок.
Твой папа богат,
А мама красива.
Ну, что же ты плачешь, Успокойся сынок.
Таким же утром
Ты с песней проснёшься,
Расправишь крылья, дом покинешь родной.
Ну, а сейчас
Ты нам улыбнёшься,
Ведь мама и папа рядом с тобой.

У меня есть просьба к прочитавшим, напишите, пожалуйста, в комментариях своё мнение о данном переводе. Критические замечания также приветствуются.

Благодарю за внимание.

#колыбельная #перевод с английского