Я тут слово новое узнала. Инстаграм листала и наткнулась. Одна девица на фото со своим ликом написала «мой муд». Сижу и думаю: что она имела в виду. Опечаталась в слове муж? Или это сокращение от всем известного ругательства? Может, расстроил кто. И первая, и вторая версии подразумевали наличие на фото мужчины. Но его не было.
Потом, я, конечно, погуглила и выяснила, что речь шла о ее настроении. По-английски это звучит как mood. Все просто. Это мой базовый уровень не дотягивает. Но задумалась. А почему нельзя было написать «мое настроение»? Слишком много букв? Или говорить на русском сегодня до такой степени не круто? Не cool? В моей юности, кстати, это слово было в моде. Даже журнал такой был. Но вот хоть убей, не помню, чтобы я использовала в своей речи cool. Даже тогда.
А «сторис» эти все в том же инстаграме. Старое доброе «история» употребляется гораздо реже. Английские аналоги почему-то становятся нам ближе и роднее. Я вовсе не ворчу на младшее поколение. Или на всех тех, кто предпочитает русским словам английские. Но искренне считаю, что нужно обходиться без них, когда это возможно. И также искренне считаю, что лук – это то, что растет на грядке с зелеными перьями, а не то, во что ты сегодня одет (от англ. look – образ). А когда ты с тряпкой и пылесосом бегаешь по квартире, то занимаешься уборкой, а не клинингом (от англ. cleaning – очистка). Но повсюду коучи, хейтеры, хипстеры, вейперы. И приходится привыкать.
От иностранных слов никуда не деться. Их полно во всех сферах жизни, будь то спорт (голкипер, хет-трик, аутсайдер), мода (тренчкот, оверсайз, шоурум), компьютерные технологии и интернет (стрим, бан, спам). Некоторые слова так прижились, что полностью вытеснили русские аналоги: ресепшн, копирайтер, фудкорт, лайфхак. Они короче, и, соответственно, удобнее в употреблении.
Какие-то слова вошли в нашу жизнь вместе с определенным явлением, прежде неизвестным. Например, селфи. Сегодня сложно представить, что кто-то в компании скажет: «А давайте сфотографируем себя сами». Давайте сделаем селфи. И никак иначе.
Я не противник заимствований. Я их очень даже люблю. Например, такие, у которых в русском языке попросту нет аналогов, выраженных одним словом. Одно из них – спойлер (от англ. to spoil – портить) – преждевременно раскрытая информация о сюжете литературного, кинематографического произведения, которая разрушает интригу. Или всем известное, давно ставшее своим «дежавю». Каких-то слов у нас в языке нет, хотя иногда их не хватает. Например, английское bumf – заниматься документами, которые нужно прочитать и изучить, но от которых становится невыносимо скучно. Или японское natsukashii – пустяковые вещицы, которые внезапно вызывают в памяти приятные воспоминания из прошлого.
А еще новые слова – это как одежда, которую нужно уметь носить. Бывает, напялишь что-нибудь и чувствуешь себя не в своей тарелке: идешь, поправляешь, одергиваешь. И думаешь: ну зачем надела-то? Из уст моего младшего брата и «чилить» звучит нормально, и «юзать». А я тут как-то «го» сказала недавно. И чуть не подавилась – от того, насколько неестественно это вышло. Инородно как-то.
К чему я это все. К тому, что русский язык любить нужно. И уважать. Не говорю о том, что надо сидеть на завалинке, жевать репу, запивать квасом и говорить на древнерусском. Но чувство меры точно не помешает. Гармония должна быть. И в речи тоже.