Найти тему
Валентин Иванов

Записки переводчика. Часть 4

Оглавление
Эжен Эмиль Поль Грендель, известный как Поль Элюар
Эжен Эмиль Поль Грендель, известный как Поль Элюар

В жизни переводчика случаются невероятные истории. Однажды я решил для Всероссийского поэтического сборника представить несколько переводов стихотворений Поля Элюара, которые к тому времени уже были опубликованы в моём собственном сборнике. Редактор заметил, что я должен представить разрешение на перевод от автора. Я мягко намекнул, что автор умер в прошлом веке, более шестидесяти лет тому назад.

- Это ничего не значит, - ответил редактор, - Вы должны представить таковое разрешение от его родственников или правообладателей.

Поскольку я не знал ни родственников великого поэта, ни его правообладателей, проблема опубликования зашла в тупик. Я также не знал, куда обращаться в международное общество по охране авторских прав. Тогда редактор смилостивился и разрешил опубликовать мои стихи не с надписью "перевод В. Иванова", а с замечанием "Навеяно стихами Поля Элюара". Хотя и редакторы, и переводчики хорошо знают, чем отличается настоящий поэтический перевод от безликого "навеяно", я помянул в сердцах чёрта и всех двенадцать апостолов Господа нашего и согласился на предложение сурового редактора.

Творчество Поля Элюара принято относить к направлению в искусстве, которое называют дадаизмом. В живописи это проявляется в некотором упрощенчестве, примитивизме. Что же касается поэтического стиля Элюара, дадаизм проявляется не в примитивизации художественных образов, а лишь в полном отказе от знаков препинания. Я, как переводчик, посчитал эту особенность несущественной и расставил знаки препинания, принятые в русском языке, поскольку при чтении и декламации это значительно упрощает понимание смысла поэтического текста.

AIR VIF

Твой образ видел я перед собою

В толпе людей, среди колосьев ржи,

В скитаньях, предначертанных судьбою,

В мучениях мятущейся души.

В каскадах смеха, в трепетанье бликов

Искрящейся воды или огня,

Зимой и летом, в малом и великом...

Твои глаза преследуют меня.

Тебя я видел за столом и в поле.

Кольцом объятий нам замкнулся мир.

В плену своих иллюзий иль на воле

Тебя я не покину, мой кумир!

2.03.83

ET UN SOURIRE...

Несовершенна ночь, мой друг.

Вновь говорю я с ней и спорю.

Открыв окно печально вдруг,

С мечтой бессонной встречаю зори.

Чем сердца голод утолить?

Как скрыть безумные желанья?

Рукой слабеющей продлить

С ушедшей жизнью расставанье.

15.09.82

BONNE JUSTICE

Законы творчества людей давно известны:

Кисть винограда превращать в вино,

Рождать из веток для костра огонь и песни,

А поцелуям нас сближать дано.

Благодаря своим законам твердым

Сумел ты сохранить простую суть:

Пройдя кошмары войн, остаться гордым,

И, смерти не страшась, торить свой путь.

Вот самый добрый из людских законов:

Он учит превращать невзгоды в свет,

В мечтах и в жизни побеждать драконов.

И как найти друзей он даст совет.

Но где ж источник этих мудрых правил?

Он в детском сердце был тобой рожден,

А став величьем разума, заставил

Твоих детей свой создавать закон.

27.03.83

НАША ЖИЗНЬ

Не в одиночку мы к цели идем,

а с любимой.

Если ее мы поймем,

то научимся всех понимать.

Пусть же нас свяжет любовь

своей нитью незримой,

Чтобы светло и легко

было к цели шагать.

Будут смеяться

над глупыми сказками дети,

Если услышат

из черной легенды о том,

Что одиночество правит всегда

и над всеми на свете.

Глянем друг другу в глаза

и улыбнемся потом.

1.04.83

В НАЧАЛЕ НАЧАЛ

Закрываю глаза,

чтобы больше не видеть рассветов,

Чтобы плакать в ночи оттого,

что не вижу тебя.

Где же блеск твоих глаз?

Посвятил я им столько сонетов.

Где же руки твои?

Столько раз целовал их любя.

Я тебя потерял.

Память наших ночей увядает.

Опустел этот мир,

что наполнен был только тобой.

Словно лист пожелтевший,

надежда моя опадает.

Ты ушла навсегда,

только я почему-то живой.

1.04.83

Из сборника "Лицом к лицу с немцами"

В эту ночь на Париж легла

Бесконечная тишина

Глаз невидящих серая мгла

И бесцветного сна

Сиротливые стены домов

Тишина бесполезных рук

Одиночество скорбных вдов

И смятенье вокруг

В эту ночь на Париж легла

Очень странная мгла

И над сердцем живым его

Рдеет заговор заревом

Чистый гнев наших лиц

И протест наш немой

Против черных убийц

Против смерти самой

12.05.83