Найти в Дзене
Английский клуб

Бесполый Английский. Куда катится этот язык

Оглавление
М. и Ж. в английском
М. и Ж. в английском

Английский язык стремится к тому, чтобы окончательно превратиться в гендерно нейтральный, то есть в такой, где использование мужского или женского рода существительных является чуть ли не оскорблением.

Безродный английский

В академических и государственных учреждениях, чтобы выдержать неопределенность рода, вместо использования местоимений ‘he’ (он) или ‘she’ (она) в последнее время принято употреблять личное местоимение множественного числа ‘they’ (они) и его формы ‘them’ – им, ‘their’ – их.

Вместо названий профессий, в которых есть слово ‘man’ (мужчина), таких как ‘policeman’ (полицейский), ‘fireman’ (пожарный), нынче используют гендерно нейтральные ‘police officer’ (офицер полиции) и ‘firefighter’ (борец с огнем).

Женские названия профессий ‘authoress’ (писательница) и 'poetess’ (поэтесса) теперь считаются и вовсе неполиткорректными.

Вместо ‘steward’ и ‘stewardess’ сейчас принято словосочетание ‘flight attendant’.

А вот слово ‘actress’ пока все еще в ходу, хотя в 2017 году Эмма Уотсон получила премию MTV в номинации ‘Best Actor’. Так что, скорее всего, и актрис называть словом ‘actress’ постепенно перестанут.

Но так было не всегда!

До 1200-х годов древнеанглийский язык имел грамматическую категорию рода, похожую на ту, которая сохранилась в современном немецком.

В далеком прошлом у английских существительных было три рода

Вместо артиклей ‘the’ или ‘а’ в древнеанглийском использовались:

se – артикль мужского рода;

sēo – женского;

þæt – среднего.

Интересно, что грамматический род существительного не обязательно соответствовал истинному полу даже для существительных, относящихся к людям.

Например:

sēo sunne (солнце) было женского рода;

se mōna (луна) – мужского;

þæt wīf (женщина/жена) – среднего.

Различия по родам английских существительных начали постепенно стираться

во времена Вильгельма Завоевателя (1100-е годы) и полностью исчезли из речи современников Чосера (1300 год).

Историки-лингвисты не совсем уверены, почему это произошло, но профессор Энн Курзан предполагает, что род, как грамматическая категория, был утрачен из-за языкового смешения, происходившего в те далекие времена.

Викинги, вторгшиеся в Северную Англию, говорили на древнескандинавском языке, в котором существительные, как и в древнеанглийском, имели род. Но, поскольку род у существительных в этих языках частенько не совпадал, он со временем вышел из употребления.

Разумеется, это значительно упростило общение на английском языке и в итоге сделало его универсальным языком международного общения.

В современном английском

род существительных основан на естественном гендерном признаке:

he относится к мужчинам;

she – к женщинам;

it – к неодушевленным предметам и к животным.

У каждого правила есть исключения

Вы вполне можете употребить местоимение ‘he’ или ‘she’ по отношению к своему домашнему любимцу, это подчеркнет вашу эмоциональную связь с ним.

Есть несколько всем известных исключений для неодушевленных предметов, таких как корабль (ship), оружие (gun) и некоторых других, которые иногда могут заменяться местоимением женского рода ‘she’.

Однако подобное использование местоимения ‘she’ не рекомендуется в современной журналистике.

А теперь – ВНИМАНИЕ!

В английском языке все же есть

Ряд заимствованных существительных, сохранивших свой род

Если вы будете их знать, то сможете избежать смешных и нелепых ошибок.

Блондины и брюнетки

Слово ‘blond’, которым обозначают светлый цвет волос, французского происхождения. Когда вы говорите о женщине-блондинке, не забудьте добавить ‘e’ на конце. Это так по-французски!

Итак:

blond – это и блондин, и светлый цвет волос;

blonde – это однозначно блондинка!

Когда мы говорим о темноволосых представителях обоих полов, это правило также применяется:

brunet – это мужчина с черным цветом волос;

brunette – женщина-брюнетка.

Жених или невеста?

Еще одно слово французского происхождения, в котором часто допускают орфографическую ошибку, ведущую к смысловой: fiancé vs. fiancée.

Логика определения рода существительного та же самая:

fiancé – обрученный мужчина, жених;

fiancée – его невеста.

Границы полов стираются

Все чаще в СМИ муссируется тема того, что границы между женщинами и мужчинами стремительно стираются. Роли полов в быту и общественной жизни практически уравнялись, особенно в Европе.

Эта тенденция уже нашла отражение и в британском варианте английского языка.

В 2015 году в Оксфордский словарь было включено слово ‘Mx’ – гендерно нейтральное уважительное обращение к людям, в независимости от их пола. Произносится [miks] или [muks].

Это обращение уже прочно укоренилось в большом количестве различных организаций (например, Королевской почте) и в государственных органах, занимающихся выдачей документов.

Однако сотрудники некоторых компаний признаются, что до сих пор не используют ‘Mx’, поскольку не уверены, что правильно его произносят.

Интересно, к чему же придет в 21 веке главный язык международного общения – английский?

Буду рада, если вы напишете свое мнение об этом в комментариях к этой статье.

Понравился урок? Тогда, пожалуйста:

  • Поставьте лайк.
  • Подпишитесь на канал, - будут еще интересные уроки.
  • Оставьте свой комментарий.