С течением времени, меняются культурные ценности, меняется восприятие окружающего мира, меняются технические возможности и, не удивительно, что современным кинематографистам приходят в голову мысли снять свою версию уже знакомых ранее картин.
Давайте вместе разберемся, кто же удачнее всех справился с поставленной задачей.
1. «История Хатико» (1987г.) и «Хатико. Самый верный друг» (2009г.)
Впервые со знаменитой собакой на экранах зрители познакомились в 1987 году, режиссер Сейдзиро Кояма. Эта кинолента была полностью японской (съемочная группа, актеры, локации), и сам момент появления собаки у главного героя был более приближен к реальной истории.
По сюжету собака была подарена фермером своему бывшему преподавателю, который дал ей кличку Хачи, что в переводе с японского означает «восьмой».
В новой версии фильма действие перенесено в Америку. Главный герой нашел своего будущего друга на вокзале, а кличку определила надпись на бирке, висевшей у собаки на шее.
Кстати, в реальной истории было две версии, почему кличка была именно Хати (Хачи). Основная – собаку так назвали, так как это была восьмая по счету собака профессора, а по второй версии – из-за положения задних лап, при ходьбе собака «выписывала» ими зигзаги, похожие на восьмерку.
В остальном сюжеты обоих фильмов практически повторяют друг друга.
Мнения о том, какая же версия лучше, разделились поровну. Но от себя хотелось бы сказать, что первая трактовка более неторопливая и от этого более чувственная. Также немаловажную роль в оригинальной версии играет музыкальное сопровождение, оно невероятным образом вписывается в события фильма и создает именно японскую атмосферу.
Кинолента «История Хатико» была малоизвестна за пределами Японии, поэтому, думаю, можно вполне заслуженно поблагодарить современных авторов за то, что эту трогательную историю теперь знает практически каждый.
2. «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» (1979-1986гг) и «Шерлок» (2010-2017гг).
Наверно многие сейчас подумают: «Что тут сравнивать? Наши советские сыщик, воплощенный В.Ливановым и доктор, исполненный В. Соломиным, не идут ни в какое сравнение ни с одной другой трактовкой». Но давайте всё-таки попробуем провести некоторые параллели.
Советский фильм вышел на экраны в 1979 году, режиссер картины – Игорь Масленников. Что тут греха таить, данная экранизация покорила сердца не только советского зрителя, но и зрителей в самой Великобритании – родины автора знаменитых детективов Артура Конан Дойля.
Виртуозное распутывание, казалось бы, тупиковых преступлений, методом дедукции, великого сыщика и откровенное недоумение и восхищение такими способностями со стороны доктора, завладевают вниманием зрителя и не отпускают до самой последней серии.
Но на самом деле, по моему мнению, зрителей притягивает не столько блистательный ум Холмса, сколько отношения героев между собой, причем не важно, главные это персонажи или второстепенные.
Уважение и почтение к собеседнику, тонкий юмор, история взаимодействия двух совершенно разных по характеру и внутренней организации людей, сумевших понять, прочувствовать друг друга и стать неразлучными друзьями, именно это создает настоящую культурную ценность, как самого произведения знаменитого писателя, так и фильма, снятого нашим талантливым режиссером.
И как же были удивлены зрители, когда в сериале «Шерлок» режиссера Пола Макгигана, увидели такую же «химию» в отношениях персонажей, сыгранных Бенедиктом Камбербэтчем и Мартином Фрименом.
Не стоит отрицать, что сюжет некоторых эпизодов различается с оригинальной версией, описанной в книгах, но, в тоже время, нужно учесть, что фильм был адаптирован для современного зрителя, и сделано это было очень качественно.
Пусть сменилась эпоха, но отношения между главными героями остались неизменными. И во многом именно это позволило зрителям, привыкшим к советским актерам, принять современную трактовку детективного произведения.
3. «А зори здесь тихие» 1972 г. и 2015 г.
Первая экранизация повести «А зори здесь тихие» вышла на экраны в 1972 г., режиссером её стал С.Ростоцкий.
Картина повествует о трагической судьбе пяти девушек, служащих в зенитном полку в прифронтовой зоне. История трогает еще и тем, что действие разворачивается не на передовой, а фактически в тылу, где такой поворот сюжета мало кто мог предположить.
Фильм по праву считается одной из лучших советских картин о войне. Несмотря на то, что для актрис это, в основном, были дебютные роли, справились они с ними на отлично. Так, например, при съемках эпизода гибели Риты Осяниной, Ирина Шевчук, исполнившая эту роль, так вжилась в происходящее, что начала задыхаться и даже упала в обморок.
Такой подход съемочной группы к работе не мог остаться незамеченным. Кинолента была удостоена различных наград, а в 1973 г. номинировалась на «Оскар» в категории «лучший фильм на иностранном языке».
На данную киноленту было снято два ремейка, последний из которых вышел в 2015 г., режиссера Рената Давлетьярова.
Сюжет новой версии идентичен оригинальному фильму. Стоит отдать должное создателям картины, несмотря на современный подход к работе, какого-то нестандартного авторского видения, в фильме не прослеживается.
Современные технологии позволили немного изменить визуальную составляющую ленты. Фильм стал ярче и более детальным.
На мой взгляд, определяющим фактором при выборе наиболее понравившейся трактовки знаменитой повести, является актерская работа. Мнения зрителей по этому вопросу разделились примерно поровну. Поэтому, в данном случае, я могу только порекомендовать посмотреть оба варианта, так как обе экранизации достойно иллюстрируют события, описанные Борисом Васильевым, и выбрать наиболее понравившийся.
Всё-таки, хотелось бы отметить, что и в современном кино можно встретить достойные картины, которые хочется пересмотреть ни один раз. Все три переснятых фильма, безусловно, достойны внимания. Это успех.
А какие версии, и каких кинолент вам нравятся больше?