Возможно вы замечали, что с каждым прожитым годом человек становится всё тяжелее на подъём и вдохновение, и чтобы начать заниматься каким-либо хобби требуется гораздо больше усилий, чем в молодости. Но это верно лишь отчасти, и до тех пор пока вы не найдёте действительно своё любимое дело.
И наглядным примером моего утверждения является история Мэри Хобсон, английской писательницы и переводчицы, которая закончила университет после 60-ти лет, а в 74 получила докторскую степень. В наши дни, в свои преклонные года ( ей 91 год) является автором переводов русской классики: «Евгения Онегина» Пушкина и некоторых его произведений, «Горе от ума» Грибоедова. О её истории снимаются видео и пишут в интернете, но так было не всегда.
В 56 лет у Мэри Хобсон была за спиной тяжёлая жизнь. Долгие годы ухаживания за мужем-инвалидом, четырьмя детьми, ни на какую карьеру не хватало ни времени, ни желания. Бесконечные перенапряжения периодически приводили к нервным срывам. Сегодняшняя Мэри с удовольствием рассказывает, как она учила русский язык, но достаточно неохотно делится воспоминаниями доучёбного периода:
«Помню, надо было переходить дорогу, а зеленый свет никак не зажигался. Со мной четверо маленьких детей, двое уже ходят, двое у меня на руках. И я почувствовала такую страшную усталость, что положила сверток с ребенком прямо на асфальт, а сама села рядом и закурила. Я выкуривала тогда по четыре пачки в день».
Жизнь похожа на фотографию. Вам нужны негативы, чтобы развиться.» (Неизвестный автор)
И вот, приняв однажды очень непростое решение о разводе, преодолев чувство вины и депрессии, в жизни Мэри (как это часто бывает) сыграл роль «его величество» случай.
В то время будущий переводчик находилась в больнице, и её пришла навестить дочь Эмма с толстенной книгой в руках. Этой книгой была «Война и Мир» Толстого в английском переводе. «Мама, просто трудно придумать более удобный случай, чтобы ты всё это осилила», - сказала Эмма матери. До этого Мэри ни разу не сталкивалась с русской литературой, и её настолько увлёк сюжет, что она пыталась сама нарисовать план военных действий: «Я читала так жадно, как только может голодный человек набрасываться на еду». Буквально проглотив роман за 3 дня, Мэри вдруг поняла, что ей этого мало, и она вовсе и не читала книгу, а читала перевод. Так возникло желание выучить русский язык, желание, которое буквально перевернуло её жизнь.
Впереди была учёба, поездки в Москву в лихие 90-е, где Мэри на фоне тогдашнего дефолта почувствовала себя вдруг богатой и накупила много книг, а впереди были переводы Пушкина и Грибоедова.
"Если бы я тогда не пошла в университет, если бы не начала учить русский, я бы вряд ли дожила до этого возраста. Новый язык заставляет твой разум работать, и таким образом и физически ты тоже остаёшься активным. Это все меняет. Русский язык открыл для меня целый новый мир. Новых друзей, новый взгляд на окружающие меня вещи. Для меня это - самое потрясающее, что случилось в моей жизни."- говорит Мэри. И в её словах возможно ещё один рецепт долголетия.
А вы как думаете?
Есть ли в вашем окружении похожие истории, поделитесь в комментариях.
Если вам понравилась история, не забывайте ставить лайки и подписываться на канал!