"А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира…", - подумала я и замахнулась!
Даже если вы никогда не читали Шекспира, то безусловно прекрасно знаете, кто это. Величайший английский поэт и драматург, Бард, как его называют в Европе… Актер, опять-таки.
Создатель трагедий и комедий - "Ромео и Джульетта", "Гамлет", "Король Лир", "Двенадцатая ночь"… Всего им создано 38 пьес, 154 сонета, 4 поэмы и 3 эпитафии.
Вокруг имени и творчества Шекспира ходит множество легенд, мифов, слухов. Есть пробелы в его биографии. Самая главная легенда о том, что Шекспир был вовсе не Шекспир. А писал за него кто-то другой. А быть может, и не один. Или что его и вовсе не существовало.
О Шекспире написано столько статей и книг, что не берусь тут заниматься не своим делом, а именно, глубоким анализом его шедевров. Оставлю это специалистам. Пусть они и разбираются, существовал он там на самом деле или нет, и кто, если не он, написал все эти вышеперечисленные 38 пьес и т.д. по списку.
А я поделюсь своим скромным впечатлением от одной его вещицы, а именно от комедии в пяти актах под названием "Сон в летнюю ночь".
Много я была наслышана о ней, а как музыкант неоднократно слушала увертюру композитора Феликса Мендельсона, созданную к этой комедии.
Она упоминается и в других литературных произведениях. Например, в книге Антонии Байетт под названием "Детская книга" (кстати, у меня об этой книге есть отдельная статья)… так вот, в этой самой книге есть эпизод, в котором одно английское достопочтенное (или не очень, это уж вам решать) семейство на летнем празднике разыгрывает фрагмент из пьесы Уильяма Шекспира "Сон в летнюю ночь". Развлечения такие были у английских аристократов.
И вот я беру с трепетом в душе и в руках сие произведение и прочитываю его за пару вечеров, а можно прочитать и за один, все зависит от того, как часто вы читаете. Или как быстро.
Прочитала, и первое впечатление было такое: и в чем тут смысл?!
Уж извините, не поняла, не рассмотрела сразу, так бывает. Быть может и у вас создалось такое же впечатление, а быть может, что вы еще вообще не читали эту пьесу или Шекспира, как такового. Так вот, хочу сказать: не торопитесь с выводами! И поумнее нас с вами люди есть. И они нашли в этой, в сущности, безделице очень даже хороший смысл.
Читается пьеса как беззаботная, легкая сказка, в которой действуют как реальные, так и сказочные, мифологические персонажи с довольно-таки странными для нашего слуха именами: Тезей, Эгей, Лизандер, Гермия… Ну, а уж про такие как Пигва, Бурав, Основа и Флейта, я вообще промолчу… Особенно хороши Рыло и Выдра. Я думаю, это переводчики повеселились, переведя так имена ремесленников, простолюдинов с английского. Имена, так сказать, намекают на то дело, которым занимается каждый из них.
Но я из тех людей, которые никогда не ищут легких путей. И к тому же, кто я такая, чтобы оспаривать мнение авторитетов о том, что Шекспир ничего просто так не писал? Во всех его произведениях есть смысл. Просто его нужно найти.
А что для этого нужно сделать? Правильно! Прочитать какую-нибудь умную статью какого-нибудь умного человека.
И я прочитал статью Федора Батюшкова.
Сразу скажу, что язык Батюшков показался мне гораздо более тяжелым на восприятие, нежели язык Шекспира.
Я прямо продиралась иногда сквозь отдельные фразы. А все почему? А все потому, что статья написана была давно. И узнала я благодаря ей, что пьесу в те времена называли "Сон в Иванову ночь". Век живи - век учись.
Так вот. Федор Дмитриевич Батюшков написал эту статью, если не ошибаюсь, в самом начале двадцатого века. И узнала я оттуда много чего интересного.
Начало уже порадовало:
"Трудно говорить серьезно о такой пьесе, как "Сон в летнюю (Иванову) ночь"
Ну, думаю, значит не одна я такая. Вон, и другие не сразу смогли найти в ней серьезность.
Кстати, вышеприведенные слова, сказал не Батюшков. Он с них начинает свою статью. Берет их в кавычки. А писал это некий Георг Брандес, посвятивший разбору комедии около десяти страниц в своем труде о Шекспире.
Далее говорится о том, что вот уже более, чем два века (а в наше время, значит, уже все три) исследователи Шекспира задумываются над некой "загадочной пеленой", которой окутано это произведение.
А пелены много. Для начала неизвестно точно, когда появилась на свет эта пьеса. При установлении точной даты идут сплошные "вероятно" и "быть может". Вероятно, год написания -1595, а быть может, и 1598… Доподлинно известно только то, что первое издание пьесы относится к 1600 году.
То же и по поводу повода (простите за тавтологию) написания пьесы: то ли она написана по случаю брака покровительницы поэтов, Люции Гарингтон с Эдуардом Русселлем, третьим графом Бедфоским. Или же по случаю свадьбы Вильяма Стэндлея, графа Дерби ( с кем вступал в брак сей граф, Батюшков умолчал). Возможно даже, что пьеса написана как воспоминание о празднествах, утроенных за двадцать лет до того, в 1575 году, в честь празднования королевой Елизаветой I в Кенильворте дня св. Иоанна Крестителя (у восточных славян - дня Ивана Купала). Такая версия выдвигается на основе имеющегося в тексте рассказа Оберона об одном чудо-цветке, чьим соком если натереть глаза, то влюбишься в первого встречного-поперечного. Даже если у него ослиная голова… (спойлер).
Подведем итоги. Версии исследователей:
1. Шекспир написал раннюю редакцию пьесы в 70-х гг XVI века (по крайней мере, она была задумана в те годы), и лишь повторно обработал её в середине 90-х годов.
2. Рассказ Оберона о цветке - это аллегория, которая навеяна не воспоминаниями о празднествах 1575 года, а какими-то другими праздничными событиями, случившимися в более позднее время, о которых нам ничего не известно.
3. Речь Оберона - вообще чистый вымысел Шекспира без реальной основы.
Идем дальше.
Само название "Сон в летнюю ночь" противоречит содержанию пьесы.
Название четко обращает читателя к Ивановой ночи, середине лета (midsummernigth). А день свадьбы главных героев должен состояться 1 мая. Правильнее было бы назвать пьесу "Весенней сказкой или "Майской ночью". Ну, почти майской. Накануне 1 мая.
Как я поняла, Шекспиру, в общем-то не важно было название. Возможно, даже не он его придумал. Есть мнение о том, что майские празднества это дневные празднества. В пьесе они соответствуют дневным свадебным развлечениям героев из мира реального. А чудесные происшествия происходят с героями ночью. А как мы знаем, именно ночь 7 июля (24 июня по старому стилю) одна из наиболее чудесных летних ночей. Это уже мир фантастических персонажей. Вот это чередование дня и ночи нужно Шекспиру для показа смены двух миров - реального и сказочного. Шекспир впал в противоречие. Но Батюшков рекомендует не судить его строго. Ведь главное в пьесе это именно сказочные события. А все остальное - внешняя рамка действия. Поэтому пусть называется "Сон в летнюю ночь". В конце концов, уже более трех столетий она так называется. И не нам менять название.
Далее. В пьесе целый "букет"из фантастических персонажей. Тут вроде бы и эльфы, родные, английские, и древнеклассические мифы, и германо-романская концепция… Поди-ка разберись, что к чему. Разбираемся.
Оберон. Имя короля Эльфов заимствовано из французского источника, скорее всего, из романа о "Гюоне Бордосском".
Титания. Жена Оберона и королева Эльфов. Имя имеет классические корни и заимствовано, вероятно, у Овидия, либо у Спенсера, в чьей поэме оно встречается.
Пак, или Робин. Добрый дух, эльф. Персонаж народных английских баллад.
Таким образом, делает вывод Батюшков, Шекспиру принадлежит честь обработки заимствованных из разных источников данных.
На первый взгляд, пьеса лишена цельности: происходит смешение древнеклассических и современных поэту национальных мотивов. Афинские мастеровые, представленные в пьесе, по сути типично английские рабочие XVI века. Но самый резкий контраст наблюдается между античной обстановкой жизни, классическим именем Титании и германо-романским Обероном. А также совершенно английским, игривым и лукавым паком Робином (пак - имя нарицательное; по-английски пак (puck) - домовой).
Т.о., пьеса Шекспира - это "лжеклассическое" произведение. В ней представлена античная жизнь с германским миром эльфов, которые замещают древнеклассических нимф и дриад. Смутные мифологические образы Оберона и Титании наделяются людскими свойствами, становятся антропоморфными. Но это все-таки, не вполне живые люди.
Зачем нужно было городить Шекспиру этот огород?
Во-первых, так было модно в его время. Поэты брали античные сюжеты и вносили в них современные им понятия.
Во-вторых, с помощью фантастических персонажей, он доводит до крайности свой тезис.
Влюбленные, ровно как и безумцы,
Имеют все такой кипучий мозг,
Столь странные фантазии, что часто,
Им кажется за истину такое,
Чего никак смысл здравый не поймет.
Принято считать этот тезис и вообще всю пьесу проникнутыми пессимистичным взглядом на любовь. Любовь это прихоть, подверженная всевозможным случайностям.
Крылатый Купидон представлен нам слепым и безрассудным.
От человека ничего не зависит. Любовь это рок, судьба, безрассудство. Влюбленные не видят порочного в предмете своей страсти.
Но есть в этой пьесе у Шекспира и положительная точка зрения на любовь. Она представлена нам в образе Елены, которую сначала любит Деметрий, потом бросает ее ради Гермии, а потом снова к ней возвращается. Деметрий лишь увлекается красотой Гермии, а Елена любит в нем его достоинства, и это придает ее чувствам более серьезный характер. Шекспир таким образом возвеличивает любовь, выросшую на нравственной основе. Истинный смысл пьесы раскрывается, если вникнуть в ее суть, а не во внешнюю фабулу.
Можно долго рассуждать о комедии Шекспира. Но пора остановиться, и прочитать ее самим. А там и до статьи Батюшкова, может быть, дойдете...)
Лично я после написания статьи захотела снова перечитать пьесу. Все-таки, и правда, Шекспир - гений! Чем больше общаешься с его текстом, тем больше видишь в нем скрытого, глубокого. Его можно читать и перечитывать много раз. И даже в таком, на первый взгляд, незатейливом веселеньком сюжете, как сюжет "Сна в летнюю ночь", находишь в итоге много глубокомысленного.
Закончу сей поток словами Федора Батюшкова:
Если Шекспира не раз сравнивали по глубине и ширине его творческого гения с морем, то небольшой залив, образованный этим морем, обладает многими свойствами стихии... И в залив вливаются те же волны, хотя не столь грозные и величавые, как в безбрежном просторе океана. Они мельче дробятся, кажутся прозрачнее, выкатываясь на песчаный берег, но льются из той же глубины; и в настоящем случае Шекспир дал нам почувствовать эту глубину, под красивыми и фантастическими завитками прибрежной пены, глубину - в том значении, которое он сумел придать бескорыстию в любви и чистосердечной искренности чувства.
Все картинки взяты из открытых источников.
Спасибо, что дочитали мою статью!
Ставьте лайки, если Вам понравилось и подписывайтесь на мой канал)
Возможно, Вам понравятся и другие мои статьи:
ВСЕ СТАТЬИ ТУТ
Ваша Джульетта.