В русском языке много слов, которые мы употребляем в разговоре постоянно, знакомы с их значением, но о происхождении только догадываемся, а иногда о нём даже не задумываемся.
Мне стало интересно, почему птицы, которых мы встречаем в лесу, на лугу, на улице, во дворе и дома, так называются. После просмотра этимологических словарей русского языка хотелось бы поделиться результатами.
Воробей. Это общеславянское слово. В польском языке wrobel, а в чешском wrabec. Считается, что птица так названа по звукам чириканья. Как и глагол ворковать, существительное воробей восходит к той же звукоподражательной основе (вър).
Меня такое происхождение удивило, так как это слово больше напоминает выражение «вора бей». Эта птица часто клюёт зерно вместе с домашней птицей, ворует.
Сорока. Это общеславянское слово, в исходном виде sorka – «сорока». Некоторые учёные пытались связать это слово со словами «сверчать», «сверчок» (svorka, сврака) из-за издаваемых птицей звуков, но однозначного ответа о происхождении слова нет.
Название этой птицы очень напоминает число сорок (40), но учёные ничего общего в них не увидели.
Ворон, ворона. Это также общеславянские слова, происхождение которых неизвестно, но, скорее всего, они произведены от той же звукоподражательной основы, что и воробей, ворковать.
Это очень странно, так как ворона уж точно не воркует, не издаёт переливающиеся звуки, она каркает и ворует корм у животных, а также блестящие предметы.
Грач. Это собственно русское слово, производное от гракъ (кj > ч), образованного с помощью суффикса -к- (как и слова крик, звук и т. д.) от звукоподражания гра. Диалектное слово граять означает «каркать».
Галка. Есть две версии происхождения названия этой птицы. 1. Слово образовано от галъ – "чёрный" (сравним с сербским галица – "чернушка"). В таком случае птица была названа по цвету оперения. 2. Менее вероятно толкование этого слова как производного от звукоподражания гал, в соответствии с которым галка получила своё имя по издаваемому ею крику.
Голубь. Слово образовано от основы гол. Та же основа (жьл),но с изменёнными согласными выступает в прилагательном жёлтый (болгарское гъ́лъб, го́лъб, словенское golȏb, чешское holub).
У меня всегда была ассоциация с цветом «голубой», но, оказывается, голуби-то жёлтые. Вероятно, в древности чаще встречались голуби такой окраски.
Синица. Первоначально птица называлась «зиница» от звука «зинь», характерного для неё. Но со временем произошло переосмысление этого названия, которое было сближено со словом синий (по цвету оперения).
Конечно, синицы бывают разных цветов, и синие тоже, но на картинке эта птица уж точно жёлтая.)
Соловей. Птица названа так по желтовато-серому цвету перьев. «Соловый» означает «желтоватый», «осоловеть» - «пожелтеть».
Даже нет никакой связи с сольными партиями этого маленького певца! А как часто вокалисты сравнивают себя именно с соловьями!
Жаворонок. Считается, что это название представляет собой сращение звукоподражательного жа (напоминающего звук, производимый этой птицей) и слова воронь. Жа развилось из звукоподражательного га, присутствующего, например, в существительном гам.
Скворец. Это общеславянское слово, образованное от звукоподражательного сквор.
Ласточка. Это слово образовано уменьшительным суффиксом от исчезнувшего общеславянского ласта, буквально – "летающая туда и сюда". Вероятно, родственно литовскому lakstus– "быстрый".
Филин. Ранее это слово существовало в форме квилин, от глагола квилити, который означает "плакать". Крик, производимый филином, и в самом деле напоминает плач. Глагол квилити является звукоподражательным.
Гусь. Это общеславянское слово, имеющее соответствия в индоевропейских языках: германское Gans, английское goose, латышское zuoss – "гусь". Птица названа по характерному для нее крику (га – Gans).
Индюк. Слово попало в русский язык из польского в начале XIX века в форме «индейка». Позднее появилось существительное «индюшка» и только потом непосредственно «индюк». В польском языке слово indyk означало "индийский петух". Эта птица была привезена в Европу из Америки, а, как известно, открыватели Америки поначалу полагали, что приплыли в Индию.
Куропатка. Это название образовано путём сложения слов кура – "курица" и пъта – "птица". Куропатка изначально – это "птица, напоминающая курицу".
Курица. Это слово образовано от куръ – "петух", от звукоподражания ку (кукарекать).
Петух. Эта домашняя птица получила название за свои певческие способности (от глагола петь).
Попугай. Это название экзотической южной птицы было заимствовано из голландского языка, куда слово papegaai попало из арабского, где находим babagha. В испанском языке - рараgауо.
Оказывается, ничего общего с пугалом нет. Это иностранное слово на русский манер.
Как оказалось, русские названия птиц произошли от подражания звукам, производимым птицами, от цвета перьев, от диалектных и иностранных слов, а о некоторых можно только догадываться, потому что в словарях нет однозначного ответа, почему птиц так назвали.
Словари помогают делать много открытий! Но за каждым изученным словом стоит огромный труд учёных, которые сравнивали устаревшие, исчезнувшие из употребления, а также иностранные слова. Возможно, родится когда-нибудь человек, который сможет расшифровать загадочные слова русского языка.
Если Вы встречали другие толкования происхождения названий птиц, пишите в комментариях. Будет интересно сравнить!