Общаясь с русскоязычными иммигрантами в Шотландии, я заметил один интересный момент.
Вопреки известному мнению, что если переехать в другую страну, то автоматически заговоришь по-местному, язык у них был достаточно разного уровня.
Была например женщина лет 50 из Латвии, которая переехала в пригород Глазго лет 10 назад и английский у неё хоть и был достаточно свободным, акцент неизменно передавал привет с родины.
Шотландия конечно обладает своим собственным акцентом, который мало кто сможет/захочет имитировать, но тем не менее.
Другой пример— со мной учился русский парень, который за время учёбы (почти 3 года) вообще никак не улучшил свои языковые навыки, хотя вроде бы и практика была и все возможности.
Есть ли позитивные примеры? Да, пожалуй были, несколько ребят на моём курсе смогли за время учёбы и акцент поставить и получить классную практику в плане языка, они ходили в кино, общались с местными, работали, словом, вращались в языковой среде.
Что это всё значит?
Как ни странно, чудес не бывает. Если вы хотите иметь хороший акцент и высокий уровень иностранного языка, то нужно этим заниматься здесь и сейчас, контакт с носителем поможет только если вы сами прикладываете усилия. А переезд никак не поможет, если вы будете общаться исключительно с другими выходцами с пост советского пространства, с которыми живёте в одном районе, с которыми работаете и дружите, как многие и делают.
Конечно, какие-то слова вы выучите, но эффективность такого подхода будет очень низкой