Найти в Дзене

Совсем не Merry Christmas

Чем ближе подбирается 25 декабря, чем чаще со всех сторон слышно: «Merry Chrismas», «I wish you a Merry Christmas». Так что же не так с этим поздравлением и как тогда нам радоваться празднику на английском? Для начала заметим: Эта статья для почитателей британского английского. Если вы давно и бесповоротно решили для себя, что American English — ваше призвание, не волнуйтесь и продолжайте отмечать свой Merry Christmas. (Ну или прочитайте нашу статью дальше и поймите, что не так с британцами). Фразе «Merry Christmas» уже около 500 лет. В 1534 году эту фразу использовал заключенный епископ Джон Фишер, когда писал письмо Томасу Кромвелю, доверенному министру Генриха VIII. Вообще сам Кромвель и посадил епископа за решетку, так что поздравление Фишера звучит с горькой иронией: «And thus our Lord send yow a mery Christenmas, and a comfortable to yowr hearts desyer» (староангл. «И, таким образом, Господь желает вам счастливого Рождества и приятных вашему сердцу вещей») Примерно тогда же появи
Оглавление

Чем ближе подбирается 25 декабря, чем чаще со всех сторон слышно: «Merry Chrismas», «I wish you a Merry Christmas». Так что же не так с этим поздравлением и как тогда нам радоваться празднику на английском?

Для начала заметим:

Эта статья для почитателей британского английского.

Если вы давно и бесповоротно решили для себя, что American English — ваше призвание, не волнуйтесь и продолжайте отмечать свой Merry Christmas. (Ну или прочитайте нашу статью дальше и поймите, что не так с британцами).

Фразе «Merry Christmas» уже около 500 лет. В 1534 году эту фразу использовал заключенный епископ Джон Фишер, когда писал письмо Томасу Кромвелю, доверенному министру Генриха VIII. Вообще сам Кромвель и посадил епископа за решетку, так что поздравление Фишера звучит с горькой иронией:

«And thus our Lord send yow a mery Christenmas, and a comfortable to yowr hearts desyer»
(староангл. «И, таким образом, Господь желает вам счастливого Рождества и приятных вашему сердцу вещей»)

Примерно тогда же появилась и знаменитая песня, практически гимн Рождества: «We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year»

Но дело в том, что праздник рождения Христа отмечался в Британии широко и весело: с гуляниями, горами еды и … выпивки. И со временем слово merry стало ассоциироваться с радостью от самого празднования, и уже в меньшей степени — от рождения Христа.

И в XVII-XVIII веках о своем несогласии с таким характером празднования священного праздника заявили пуритане — религиозное движение, проповедовавшее аскетизм и скромность во всем. Именно они и подчеркивали разницу между merry — пьяным разгульным Рождеством — и happy — праздником счастливым, радостным, божественным.

-2

Кампания оказалась столь успешной и запоминающейся, что некоторые британцы до сих пор избегают выражения Merry Christmas, а говорят «Happy».

А США и Австралию, например, этот контекст фактически не затронул, поэтому жители этих стран спокойнее относятся к традиционному варианту поздравления.

Сейчас в британском английском слово merry считается old-fashioned и употребляется лишь в немногих случаях:

в поздравлениях (но с осторожностью!)

во фразе «the more the merrier» — аналоге русского «чем больше, тем лучше»

в названии карусели merry-go-round

в оперетте австро-венгерского композитора Франца Легара The Merry Widow («Веселая вдова»)

Вот такое оно: Merry Christmas. Отмечать его надо аккуратно, также как и поздравлять с ним. Хотя… если на Рождество вы выпили немного глинтвейна, вы тоже стали слегка merry, так что это не повод отказываться от полюбившегося выражения.

Счастья Вам, любви и волшебства!

Merry Christmas!

-3

#сквозь_призму_истории