Найти тему

По просьбе подписчиков сделал эквиритмический перевод песни "Битлз" "Love Me Do"

Я уже перевёл несколько песен "Битлз" так, чтобы их можно было спеть на русском. Это были хитрые и сложные тексты. Но один из комментаторов задал вопрос: могу ли я перевести такую наивную простоту, как "Love Me Do"? Вызов принят!

Для начала послушаем саму песню. Записана в 1962 году, это первый сингл юных "Битлз", которые стремятся к успеху и ещё не знают, что их ждёт в ближайшем будущем:

Вячеслав Малежик и Александр Зарецкий записали "Love Me Do" с дурашивыми словами Ярослава Кеслера, которые фонетически (но не по смыслу!) близки по звучанию к оригиналу:

Текст у песни - совсем простой, всего два куплета в несколько слов:

Love, love me do
You know I love you
I'll always be true
So please, love me do
Whoa, love me do (х2)

Someone to love
Somebody new
Someone to love
Someone like you

В простоте как раз и скрыта сложность. Можно ли передать такой текст на русском языке? Да ещё с сохранением ритма и смысла? Итак, моя попытка! Песня поётся на ту же мелодию. О результате судить вам!

Будь, будь со мной,
Ты знаешь - я твой,
Я честен с тобой,
Так бу-у-у-удь, будь со мной!
О-о, будь со мной! (x2)

Жду я любви
Нового дня,
Жду я любви,
Жду я тебя!

Спасибо за внимание!

❇️ Подписывайтесь и ставьте палец вверх! Всем добра и позитива!

Советую почитать:

"I Am The Walrus" The Beatles. Эквиритмический перевод

"Yellow Submarine" The Beatles. Эквиритмический перевод

Перевод песни The Beatles "Come Together"