Переводчик Олег Дорман рассказывал:
«Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена — Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате.
— Мальчики, — огорчённо сказала она, — у меня там герой идёт по аэропорту и держит в руке гамбургер.