Не будет большого предисловия. Вы и так наверняка знаете, что мат в официальной русской озвучке - явление редкое, даже редчайшее. А потому я просто покажу вам игры, в которых есть великий и могучий. Но возьму лишь официальные дубляжи, без фанатских локализаций. Начнём!
Ведьмак 3 и Cyberpunk 2077
Почему два в одном? А почему бы и нет, коли обе игры вышли под крылом CD Project. Мата в обоих играх достаточно, он колоритен, а некоторые обороты вполне стоит взять на заметку. Матерных слов немало, но они крайне уместны и всегда в тему.
Far Cry 3
Сравнения с тем же Ведьмаком не выдерживает, иногда мат от того же Джейсона звучит ненатурально,но, думаю, дело в голосе. Тот же Ваас с помощью мата лишь усиливает свои фразы и свою харизму. Жаль, что в последующих частях серии дубляж решил конкретно убавить количество нелитературных эпитетов, а потому ту же 4 часть я упомяну здесь, без отдельного абзаца. В ней, если мне не изменяет память, изредка встречается матершинство, но, как уже говорилось, сравнения не выдерживает, даже с той же 3 частью.
Homefront: The Revolution
Можно сколь угодно отзываться о плохих качествах данной игрой, но вот сказать что то нехорошее о дубляже данной игры неправильно. Он сделан очень качественно, и в нём есть мат. Причём контекстно подобранный мат, который хорошо звучит и служит для усиления передачи эмоций персонажа. Благо, озвучивала игру Бука, которая до этого занималась дубляжем Фар Край 3. Какое совпадение!
Deus Ex Mankind Divided
От мата в данной игре иногда уши хотят свернуться в клубочек, причём в плохом смысле, т.к. крайне неестественно. Иногда мат всё же смешон - Тарк довольно забавным вышел. Иногда мат в тему и простая фраза х.. его знает звучит лучше, чем если просто не знаю. В общем, этакий сборник солянки, от хорошо до плохо. Жаль, могло выйти лучше.