Найти в Дзене

Как бы звучали крылатые фразы из советских фильмов на английском?

Оглавление

Сколько замечательных фильмов подарил нам советский период кинематографа?! В новогоднюю ночь все с трепетом наблюдали за развитием отношений Нади и Жени в фильме «Ирония судьбы, или С легким паром». Мы переживали за судьбу Кати Тихомировой в фильме «Москва слезам не верит» и следили за уловками ее подруги Людмилы.

Сколько крылатых фраз нам подарили советские фильмы — не сосчитать! Кстати, а вы никогда не задумывались над тем, как эти крылатые фразы звучали бы на английском языке? Мы задались этим вопросом и решили поделиться с вами переводом таких выражений. Читайте и ностальгируйте по былым временам.

Цитата из фильма «Карнавал»

Изображение с сайта: aif.ru
Изображение с сайта: aif.ru
Нигде и никогда, ни в одном городе мира, ты уж мне поверь, это правда, звезды не светят так ярко и пленительно, как в городе детства.

Наш перевод: The stars don't ever shine as brightly as they do in your (childhood) hometown. Believe me, it's true.

Цитата из фильма «Свадьба в Малиновке»

Изображение с сайта: domkino.tv
Изображение с сайта: domkino.tv
Мне бы такую работу, чтобы поменьше работы.

Наш перевод: I'd like a job where I don't have to work a lot.

Цитата из фильма «Самая обаятельная и привлекательная»

Изображение с сайта: domkino.tv
Изображение с сайта: domkino.tv
Женщина должна опаздывать. Минуты ожидания дают мужчине возможность лишний раз спокойно подумать.

Наш перевод: A woman should be late. The minutes of waiting give a man another chance to think things over calmly.

Цитата из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»

Изображение с сайта: domkino.tv
Изображение с сайта: domkino.tv
Имею желание купить дом, но не имею возможности. Имею возможность купить козу, но... не имею желания. Так выпьем за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями!

Наш перевод: I want to buy a house, but I can't. I have the opportunity to buy a goat, but... I don’t want to. So let's drink to our opportunities always matching our desires.

Цитаты из фильма «Москва слезам не верит»

Изображение с сайта: gazeta.ru
Изображение с сайта: gazeta.ru
— Если я не ношу обручального кольца, это ещё ни о чем не говорит.
— Даже если б вы носили три обручальных кольца, вы всё равно не замужем. У вас взгляд незамужней женщины.

Наш перевод:

— If I don't wear a wedding ring, it doesn’t say anything about me.

— Even if you wore three wedding rings, you would still be single. You have the look of an unmarried woman.

Всё казалось — не живу, а так, черновик пишу, еще успею набело.

Наш перевод: I’d always thought that I was just writing a draft of my life and that I would still have time to start with a blank sheet of paper.

Иногда такую глупость услышишь, а оказывается — точка зрения.

Наш перевод: Sometimes you can hear such nonsense, but it turns out it's actually someone's point of view.

Надеемся, вам понравилась наша подборка цитат из советских фильмов с переводом на английский язык, и вы отлично провели время, окунувшись в приятные воспоминания.

В качестве домашнего задания попробуйте перевести фразу из фильма «Москва слезам не верит»: Шашлык женских рук не терпит. Вон, идите туда, ваши места в зрительном зале. Напишите свои варианты перевода в комментариях.

В блоге школы мы так же пишем о фильмах и сериалах и разбираем интересные цитаты оттуда. Например, совсем недавно писали о нашумевшем сериале «Корона» про британскую монархию.

Советуем почитать:

1. Шутки про Новый год на английском языке с переводом

2. Рождество в Великобритании: рассказывают преподаватели носители-английского

3. 10 ошибок в английском, которые вы не замечаете за собой

Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы видеть больше наших материалов в ленте!