В английском языке много разных идиом и выражений. Они делают язык интереснее и эмоциональнее. Сегодня мы рассмотрим забавные идиомы связанные с едой. Погнали!
1. As cool as cucumber
Дословно переводится – холодный как огурец. На самом деле эта идиома не имеет ничего общего с огурцом. Так говорят о спокойном, хладнокровном человеке.
Пример: I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber.
2. Easy as pie / Piece of cake
Переводится как пара пустяков, проще простого.
Пример: The exam was easy as pie.
3. Couch potato
Дословно - диванная картошка. А говорят так о человеке, который много времени проводит у телевизора, а по простому лентяя.
Пример: Lately you've been a couch potato.
4. Big cheese
О ком так говорят? Англичане называют большим сыром важного, влиятельного человека.
Пример: My dad is a big cheese in the company.
5. Like two peas in a pod.
Думаем вы уже догадались как переводится эта идиома. Русский эквивалент- как две капли воды.
Пример: We're like two peas in a pod, because we're twins.
6. Bad egg
Перевод: тухлое яйцо. Так называют негодяя, лодыря и бездельника.
Пример: My cousin Jack is a bad egg, and I don't want to have anything in common with him.
7. Spill the beans
Перевод выражения: выдать секрет.
Пример: John is reliable. He never spills the beans.
8. Be full of beans
Когда ты полон бобов, это значит ты полон энергии и энтузиазма.
Пример: My children were full of beans yesterday. They were excited about going to the cinema.
9. Be as nutty as a fruitcake
Дословно переводится: безумный как фруктовый пирог. Так англичане называют чокнутого человека.
Пример: The Hatter is nutty as a fruitcake.
10. Smart cookie/ tough cookie
Так называют умного, способного человека.
Пример: You're a smart cookie after all. I'm proud of you.
На этом всё на сегодня. Надеемся вы узнали много интересного. А какие вы знаете выражения, связанные с едой?! Пишите в комментариях!
See ya next time!