Ну почти всё. Дело в том, что значение слова "понимать" настолько широко, что слово verstehen, например, согласно Duden, имеет более 130 синонимов. Да и русское слово хорошо с его вариантами: постигать, осмыслить, вникнуть, допереть, (не) взять в толк, ума не приложить... Конечно, в этой статье я не собираюсь говорить обо всех вариантах (это просто невозможно в рамках одной статьи), но обозначу основные, самые употребительные варианты и объясню оттенки их значений. В конце статьи вас также ждет несколько упражнений на закрепление материала.
verstehen - понимать
Самый распространённый аналог, который учат еще на первых уроках немецкого. В принципе он действительно употребляется почти в тех же контекстах, что и русское "понимать" в значении осознать смысл чего-то, разобрать, как-то интерпретировать (слова/вопрос/поступок...).
- Ich verstehe kein Wort. - Я ни слова не понимаю.
- Entschuldigung, ich habe die Frage nicht verstanden. - Извините, я не понял вопрос.
Еще одно значение verstehen - это вставать на чью-то позицию, находить её близкой:
- Sie ist die Einzige, die mich versteht. - Она единственная, кто меня понимает.
- Keiner hat meine Reaktion verstanden. - Никто не понял мою реакцию.
И еще одно значение - разбираться в чем-то:
- Was verstehst du von Kunst?! - Да что ты понимаешь в искусстве?!
- Er scheint, seine Sache zu verstehen. - Кажется, что он знает свое дело.
С грамматической точки зрения это сильный глагол с формами er versteht (Präsens как у слабых) - er verstand (Präteritum) - er hat verstanden (Perfekt). Глагол переходный, т.е. употребляется с объектом в Akkusativ без предлога, но может также употребляться и без объекта:
- Ich habe nichts verstanden. - Я ничего не понял. Nichts - объект, выражен местоимением (Akk.).
- Ich verstehe. - Понимаю. Без объекта.
- Wir können sein Verhältnis nicht verstehen. - Мы не можем понять его поведение. Объект в Akk. - sein Verhältnis.
- Wie soll ich das verstehen? - Как это понимать. Объект в Akk. - местоимение das.
- Er hat nicht gleich verstanden, was er tun soll. - Он не сразу понял, что он должен делать. Объект - придаточное предложение, никакого дополнительного формального es/das в главное части не нужно.
- Wenn ich recht verstehe, willst du meinen Vorsatz ablehnen. - Если я правильно понимаю, ты хочешь отклонить мое предложение. Объект у verstehen отсутствует.
- Er versteht nichts von Musik. - Он ничего не понимает в музыке. Объект выражен местоимением nichts в Akk. В случае с вопросом, объект был бы выражен was: Was verstehst du von Musik?
Verstehen может также быть возвратным глаголом (sich verstehen), но в других значениях! (Оказываться, представляться, казаться, производить впечатление, вести себя как - Er versteht sich als neutraler Beobachter.) Для нас с "понимать" sich возможно только в двух случаях:
1. Понимать друг друга - sich verstehen
- Wie verstehst du dich mit deinem Bruder? - Какие у вас отношения с братом? Т.е. насколько хорошо вы понимаете друг друга.
- Wir haben uns verstanden. - Мы друг друга поняли.
2. Разбираться в чем-то - etw. von Dat. verstehen = sich auf Akk. verstehen
- Was verstehst du von Kunst? - Wie gut verstehst du dich auf Kunst? - Первое предложение имеет подтекст, что ты точно ничего не понимаешь. А второе уточняет, насколько хорошо ты разбираешься.
- Ich verstehe nichts vom Kochen. - Ich verstehe mich nicht aufs Kochen. - Эти два предложения примерно с одинаковым значением.
Теперь о других глаголах, которые можно употребить вместо verstehen.
begreifen - понимать (процесс или чувства человека, подтекст - схватить разумом)
Оттенок значения этого глагола кроется в его корне. Глагол greifen означает хватать, в буквальном смысле. Begreifen же означает как бы схватить разумом, уловить суть. Так "схватить" можно смысл чего-то, какой-то процесс, а также так можно понимать человека и его мысли, чувства:
- Ich kann den Sinn dieses Textes nicht begreifen. - Я не могу понять смысл этого текста.
- Ich begreife nicht, wie man so etwas tun kann. - Я не могу понять, как такое можно совершить.
- Ich habe nie deinen Freind begriffen. - Я никогда не понимал твоего друга.
Грамматически - сильный глагол (er begreift - er begriff - er hat begriffen). Может быть как переходным (с объектом в Akk.), так и нет (без него). В качестве упражнения поищите объекты в примерах выше.
Verständnis für jemanden/etwas haben - понимать кого-то, вставать на чью-то позицию
Дословно выходит иметь (проявлять) понимание по отношению к кому-то или чему-то (für Akkusativ). Обязательный подтекст этого выражения в том, что действующее лицо в предложении готово поставить себя на место кого-то и только с такой позиции и оценивает ситуацию. Употребляется обязательно с объектом (für + Akk.), а в случае если дальше идет придаточное предложение, обязательно нужно dafür:
- Ich habe kein Verständnis dafür, dass er sich so verhält. - Я не понимаю, что он себя так вел. (Как так можно было? Говорящий встает на "его" позицию и так оценивает ситуацию.)
- Unsere Lehrerin hat immer großes Verständnis für unsere Sorgen. - Наша учительница всегда понимает наши заботы. (Встает на "нашу" позицию и оценивает ситуацию.)
mitbekommen, mitkriegen - разобрать, хорошо услышать
Эти два глагола имеют одинаковое значение - что-то понять как разобрать, расслышать. Однако если mitbekommen (bekam mit - hat mitbekommen) звучит нейтрально, то mitkriegen (слабый глагол - kriegte mit - mitgekriegt) - это его разговорный вариант, его лучше употреблять только в речи в неформальной обстановке или в переписке с близкими друзьями. Не забывайте, что mit - отделяемая приставка.
- Ich hab' kein Wort mitgekriegt. - Я ничё не понял.
- Er war so müde, dass er nur die Hälfte der Vorlesung mitbekam. - Он так устал, что понял/вслушался лишь (в) половину лекции.
etwas (Akk.) auffassen - воспринимать, расценивать, схватывать
Просто fassen тоже связано с хватанием. Поэтому в каких-то контекстах auffassen, точно так же как begreifen, подчеркивает схватывание разумом:
- Er fasst schwierige Zusammenhänge sehr schnell auf. - Он на лету схватывает сложные взаимосвязи.
Кроме того, auffassen употребляется как "понимать" в значении "воспринимать, расценивать":
- Wie soll ich deine Worte auffassen? - Как мне понять твои слова?
- Er hat meine Worte als Vorwurf aufgefasst. - Он понял мои слова как упрек.
Слабый глагол, отделяемая приставка auf. (Er fasst auf - er fasste auf - er hat aufgefasst). Всегда с объектом в Akkusativ.
zur Einsicht kommen - дойти до осознания
Всегда употребляется без объекта в Akk., чаще с придаточными предложениями. Подтекст раскрывается, если вспомнить, что Einsicht образовано от глагола einsehen, всматриваться внутрь чего-то. Выходит, кто-то доходит до того, что всмотрелся во что-то. Заметьте что основной глагол - kommen (kam-ist gekommen), который ставится в то лицо, кто именно в предложении будет понимать.
- Er ist spät zur Einsicht gekommen, dass sie Recht hatte. - Он поздно осознал, что она была права.
Einsicht может быть синонимом Verständnis, но без объекта, например:
- Die Einsicht kam spät. - Понимание пришло поздно.
В значении "понимание" с Einsicht в предложении нельзя употребить никакого прямого или косвенного дополнения, чтобы показать, что именно было понято. Только придаточные предложения.
Теперь перейдём к упражнениям.
Упражнения
Для начала перед вами будет ряд предложений с различными выражениями, упомянутыми в этой статье. Переведите их и самостоятельно выделите подтекст, передаваемый этими выражениями. Таким образом вы должны понять, почему выбрано именно употребленное выражение:
1. Für dich ist es zu spät, zu begreifen, wieso er seine Geliebte schützen will.
2. Solche Worte kann sie nur als Komliment auffassen.
3. Von euren Regeln habe ich ein bisschen mitbekommen.
4. Nach diesem Erlebnis bist du zur tiefsten Einsicht gekommen, was die wahre Liebe bedeutet.
5. In seiner Stimme schwang Verständnis für ihre Probleme.
6. Hast du'was davon mitgekriegt?
7. Fassen Sie es nicht als Schmeichelei auf!
8. Heutzutage ist das Verständnis für klassische Musik leider gering.
9. Sogar ein Kind kann begreifen, was ich sage.
10. Das habe ich nicht mitbekommen.
Перевод этих предложений, а также ответы на остальные упражнения ищите в конце статьи.
Теперь предлагаю вам вычленить значение слова verstehen из следующих контекстов, а также заменить его другим, подходящим выражением из статьи:
1. Entschuldigung, ich habe den letzten Satz nicht verstanden. Könnten Sie bitte wiederholen?
2. Ihr bleibt hier und wartet, verstanden?
3. Hier wird nichts Böses gemeint. Ich hoffe, Sie verstehen meine Worte richtig.
4. Ich kann nicht verstehen, warum du sie immer schützt.
5. Verstehen Sie bitte, was ich fühle!
Теперь вставьте в пропуск нужный глагол или выражение в требуемой форме (verstehen + еще один подходящий вариант):
1. Wie kann man _______, warum einer Bilder malt?
2. _______ Sie bitte _______ (Imperativ), dass ich keine Hausaufgaben wegen der Familienumstände gemacht habe.
3. Der Lehrer _______ (Präteritum) die Blumen als Zeichen der Achtung _______.
4. Bald _______ du _______, wie man gute Freunde erkennt.
5. Ich war so müde, dass ich sein Referat nicht _______ (Perfekt).
Переведите следующие предложения на немецкий двумя способами (сначала через verstehen, а затем то же предложение с помощью другого выражения):
1. Я не могу осознать, почему ты так сделал.
2. Мы поняли, что означает дружба.
3. Надеюсь, ты поймешь мой подарок как знак уважения.
4. Я ни слова не понял.
5. Он ничего не понимает в музыке.
Спасибо, что читаете мои статьи! Лайк, комментарии, репост, подписка очень приветствуются.
Ответы:
Перевод: 1. Ты уже не осознаешь (разумом), каким образом он хочет (способен) защищать свою возлюбленную. 2. Эти слова можно понимать (воспринимать) только как комплимент. 3. Я разобрал (расслышал и понял) некоторые ваши правила. 4. После этого переживания ты полностью осознал (тебе открылась истина), что означает настоящая любовь. 5. В его голосе звучало понимание (готовность встать на ее место) её проблем. 6. До тебя дошло/начало доходить? 7. Не поймите это как лесть (воспринимать). 8. Сегодня мало кто понимает (вчувствуется) классическую музыку. 9. Даже ребенок поймет (разумом), что я говорю. 10. Этого я не разобрал (не расслышал/не понял почерк и т.п. и потому недопонял).
Verstehen: 1. Разобрать/расслышать. Entschuldigung, ich habe den letzten Satz nicht mitbekommen. Könnten Sie bitte wiederholen? 2. Дошло, разобрали, поняли. Ihr bleibt hier und wartet, mitgekriegt? 3. Воспринимать. Hier wird nichts Böses gemeint. Ich hoffe, Sie fassen meine Worte richtig auf. 4. Понять разумом. Ich kann nicht begreifen/auffassen, warum du sie immer schützt. 5. Встаньте на мое место и проявите понимание. Haben Sie bitte Verständnis dafür, was ich fühle!
Выбор глагола/выражения: 1. verstehen/begreifen/auffassen. 2. Verstehen Sie bitte/ Haben Sie bitte Verständnis dafür, .. 3. verstand/fasste...auf. 4. Verstehst du/kommst du zur Einsicht. 5. Verstanden habe/mitbekommen habe.
Перевод: 1. Ich kann nicht begreifen/auffassen/verstehen, warum du so gemacht hast. 2. Wir haben vertanden/sind zur Einsicht gekommen, was die Freundschaft bedeutet. 3. Ich hoffe, du fasst mein Geschenk als Zeichen der Achtung auf. Ich hoffe, du verstehst mein Geschenk als Zeichen der Achtung. 4. Ich hab´kein Wort verstanden/mitgekriegt/mitbekommen. 5. Er hat kein Verständnis für Musik. Er versteht nichts von Musik.