В учебниках по японскому языку, да и просто в японских книгах часто встречаются термины и понятия, хорошо знакомые японцам и вообще характерные для японских реалий, но не особенно понятные иностранцам. Пожалуй, «набор выживания» hijo:bukuro (буквально название переводится как «мешок на случай чрезвычайных ситуаций») — одно из таких явлений.
Вообще прямой аналог хидзё:букуро — это НАЗ, носимый аварийный запас (встречается также расшифровка «неприкосновенный аварийный запас»), что означает, цитируя википедию, «отдельно упакованный минимальный необходимый набор инструментов, материалов, продуктов питания, лекарств и т. п., носимый человеком на случай непредвиденных ситуаций».
Однако если в России такой набор прежде всего ассоциируется с экипировкой летчиков, космонавтов, моряков и т.п. профессий, связанных с риском оказаться в условиях выживания в дикой природе, то в Японии такой «набор на случай чрезвычайных ситуаций» — это вещь, которая есть практически в каждой семье и повсеместно продается в обычных магазинах.
Нужны они прежде всего на случай стихийных бедствий — всем известно, что в Японии нередки тайфуны, землетрясения, наводнения и т.п., поэтому и система реагирования на чрезвычайные ситуации очень хорошо отработана. В случае угрозы жизни в результате стихийного бедствия районы, попавшие под удар стихии (или рискующие попасть под удар) оперативно эвакуируют в убежища, которые чаще всего располагаются где-нибудь в школах (в спортзалах, например) — и вот тогда как раз пригождаются хидзё:букуро, в которых есть все необходимое, чтобы прожить несколько дней вне дома.
Их смысл прежде всего в том, чтобы в случае ЧП и эвакуации не носиться по дому, собирая вещи, а сразу взять готовый набор, в который остается только положить документы, деньги и какие-то еще нужные мелочи, и максимально оперативно покинуть опасную зону.
В хидзё:букуро обычно есть немного еды (типа сух.пайка) и воды, аптечка, фонарик, радио, нож, батарейки, зажигалка или спички, перчатки, маска, веревка, дождевик, минимальный запас одежды, и т.п. вещи.