Найти тему
Прожектор

5 книг американских писателей, которые должен знать каждый

Оглавление
Есть книги, которые всегда на слуху. Например, "Великий Гэтсби" или "Мастер и Маргарита". Есть книги, признанные элитарными, как "В поисках утраченного времени" или "Улисс". А есть книги, без которых трудно представить литературу той или иной страны. О таких и пойдёт речь. В этой подборке – 5 книг, ставших классикой американской литературы.

"Моби Дик, или Белый кит" (1851)

Источник: http://bronasbooks.blogspot.com/2019/08/welcome-to-moby-dick-readalong.html?m=1
Источник: http://bronasbooks.blogspot.com/2019/08/welcome-to-moby-dick-readalong.html?m=1

Главная книга Германа Мелвилла, не признанная современниками, но высоко оценённая в XX веке. По масштабу этот роман можно сравнить только с его таинственным героем – белым китом по прозвищу Моби Дик.

Ахав, капитан китобойного судна "Пекод", потерял ногу во время морской охоты. Калекой он стал по вине Моби Дика – свирепого гиганта, грозы всех китобоев, как будто мстящего за своих сородичей. Ахав считает Белого кита воплощением мирового зла и своим личным врагом. Он снаряжает "Пекод" в дальнее плавание с одной целью – найти и убить Моби Дика.

Белый кит, он же Моби Дик, он же Левиафан – загадка. Кто это? Бог или дьявол? Разумная сила природы или "бессловесная тварь"? Плод воспалённой фантазии Ахава или настоящий кит-убийца?

Приняв на борт моряка Измаила (рассказ о плавании ведётся от его лица), "Пекод" уходит в океан на опасную китовую охоту...

"Моби Дик" – целая симфония жанров. Это энциклопедия китобойного промысла, роман о морском приключении, трагедия в духе Шекспира, ветхозаветная аллегория и мифопоэтическая притча о неравной борьбе человека с природой.

Интересный факт. Сеть кофеен Старбакс (англ. Starbucks) названа в честь Старбека – помощника капитана Ахава в романе.

"Мартин Иден" (1909)

Источник: https://www.ozon.ru/product/martin-eden-london-dzhek-189404735/features/
Источник: https://www.ozon.ru/product/martin-eden-london-dzhek-189404735/features/

Знаменитый роман Джека Лондона, автора "Белого клыка" и приключенческих рассказов. Он одновременно похож и не похож на остальные произведения писателя. Это "роман самовоспитания".

Мартин Иден – сильный и волевой человек, идущий за своей мечтой. Неотёсанный матрос, он влюбляется в девушку из высшего общества и открывает в себе талант писателя. Он занимается самообразованием. Встаёт в 5 утра и первым делом погружает голову в таз с холодной водой. Живёт впроголодь, покупает книги и подрабатывает в прачечной. Посылает свои сочинения в журналы, терпит неудачи...

Герой не опускает руки. Он убеждён: настанет день, когда он добьётся успеха и получит всеобщее признание. Но удастся ли ему сохранить доброту и непосредственность? Останется ли он верен самому себе?

Интересный факт. Владимир Маяковский был поклонником этого романа. По мотивам "Мартина Идена" он написал киносценарий "Не для денег родившийся". Основная идея была сохранена, но Маяковский перенёс действие в революционную Россию и изменил концовку. Главный герой получил имя Иван Нов. Из моряка он превратился в заводского рабочего, мечтающего стать известным поэтом-футуристом.

В 1918 году режиссёр Никандр Туркин снял по сценарию Маяковского одноимённый фильм. Поэт исполнил в нём главную роль. К сожалению, киноплёнка не сохранилась. Остались только фотопробы и афиши.

"Шум и ярость" (1929)

Источник: https://www.kobo.com/nz/en/ebook/the-sound-and-the-fury-15
Источник: https://www.kobo.com/nz/en/ebook/the-sound-and-the-fury-15

Уильям Фолкнер написал несколько хороших книг, но приобрёл мировую известность как автор романа "Шум и ярость". Правда, случилось это только через 20 лет после издания книги, когда Фолкнер был отмечен Нобелевской премией по литературе (1949).

"Шум и ярость" – история одного семейства. Как "Братья Карамазовы". Но обычным семейным романом его не назовёшь: Фолкнер использует технику "потока сознания" и запутывает сюжет. Он показывает действие с точки зрения разных персонажей в разные годы. Каждая из четырёх частей романа написана в своём стиле. Каждая часть "перескакивает" во времени через другую. Всё это делает "Шум и ярость" сложным для восприятия: чтобы разобраться, что к чему, нужно читать его с карандашом.

В центре повествования – вырождающаяся семья Компсонов, живущая в одном из южных штатов. Деспотичная мать, пьющий отец, легкомысленная дочь Кэдди и трое сыновей: Бенджи, Квентин и Джейсон.

Бенджи страдает от умственного расстройства. Он нем и погружён в себя. От его лица написана первая часть романа, самая трудная для чтения. В ней передаётся череда восприятий и бессвязных мыслей.

Квентин – рафинированный интеллектуал, идеалист, "надежда семьи" и студент Гарварда. От его лица – вторая часть. Её читать уже легче: "поток сознания" поэтичен и до определённого момента логичен.

Джейсон – циник и материалист. От него мы узнаём о событиях в третьей части. Его "поток сознания" прост и груб, как живая речь на рынке. Он озлоблен на свою родню и не стесняется в выражениях.

Три брата, как три взгляда на жизнь. У их сестры Кэдди, рано познавшей взрослую любовь и оставившей семью, нет своего "голоса". Но она присутствует в каждой части книги, оставаясь самым загадочным её персонажем. Судьба Кэдди и отношение к ней братьев – главный нерв "Шума и ярости".

Советуем читать роман в переводе Осии Сороки – он понятнее и уютнее.

Интересный факт. Фолкнер жил бедно. Он с трудом содержал семью на литературные заработки. "Шум и ярость" разошёлся в США мизерным тиражом: за 16 лет было продано всего 3000 экземпляров. Американский читатель его просто не понял. По-настоящему роман оценили в Европе, особенно во Франции. Жан-Поль Сартр написал о нём эссе "Время в "Шуме и ярости" Фолкнера" (1939).

"О мышах и людях" (1937)

Источник: https://www.etsy.com/nl/listing/226583884/of-mice-and-men-john-steinbeck-large
Источник: https://www.etsy.com/nl/listing/226583884/of-mice-and-men-john-steinbeck-large

Любимые герои Джона Стейнбека: разорившиеся фермеры, рыбаки, сельскохозяйственные рабочие. Глубинный народ, знакомый с тяготами трудовой жизни.

Два персонажа повести "О мышах и людях" – простые, грубоватые люди. Их зовут Джордж и Ленни. Это бродяги, блуждающие по Калифорнии в поисках работы на ранчо. Джордж – приземистый и хитроватый. Ленни – здоровый детина, обладающий недюжинной силой, но – умственно отсталый. Джордж опекает Ленни. Часто срывается на него с бранью, но не бросает. Понимает, что без него беспомощный гигант пропадёт.

Бедняками движет "американская мечта": купить маленькую ферму с зелёным садом. "И кроликами" – добавляет Ленни. Он любит всё мягкое и пушистое. Но суждено ли этой мечте сбыться?..

Интересный факт. Есть две экранизации повести: 1939-го и 1992-го года. Последнюю снял режиссёр и актёр Гэри Синиз, прославившийся в роли лейтенанта Дэна в фильме "Форрест Гамп". В экранизации он сыграл Джорджа.

"Бойня № 5, или Крестовый поход детей" (1969)

Источник: https://ww.quotemaster.org/Slaughterhouse%20Five#&gid=1&pid=11
Источник: https://ww.quotemaster.org/Slaughterhouse%20Five#&gid=1&pid=11

Курт Воннегут – мастер сатирической прозы с элементами фантастики. До 1960-х годов он был известен как автор второсортного научно-фантастического чтива. Это амплуа Воннегут сам высмеял в образе чудаковатого писателя Килгора Траута, который появляется в большинстве его произведений.

В романе "Бойня № 5" есть место и фантастике (главный герой перемещается на планету Трафальмадор, где живут существа с глазами на ладонях), и едкой сатире. Но посвящён он теме более чем серьёзной – военной. Вернее, антивоенной.

Кульминация романа – бомбардировка Дрездена англо-американской авиацией в феврале 1945 года. Её результат: 25 тысяч погибших. Старинный немецкий город, не имевший прямого отношения к фронту, был разрушен до основания. Воннегут, рядовой армии США, по иронии судьбы стал свидетелем бомбардировки с немецкой стороны. В тот момент он находился в плену, в дрезденском лагере для военнопленных. Когда начался авианалёт, надзиратели отвели американцев в подвал скотобойни № 5 (отсюда название романа). А когда те вышли на поверхность... Такие дела.

Воннегут представляет войну как трагикомедию абсурда, фиксируя в её событиях и страшное, и нелепое. За антивоенной сатирой скрывается боль автора за каждого погибшего. Это смех сквозь слёзы. "Шутовство, – писал Воннегут, – это моя реакция на беды, которым я не в силах помочь".

Интересный факт. Когда в книге сообщается о чём-то непоправимом, чаще всего о смерти, автор употребляет выражение «такие дела» (англ. “so it goes”). В русском переводе оно встречается 102 раза, в оригинальном тексте – 106.

Вот и всё. Вы спросите: а где же Хемингуэй, Сэлинджер и Дэниел Киз?! О них – в другой подборке. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и пишите в комментариях, кто из американских авторов вам нравится. Внизу – небольшой опрос.