Найти в Дзене

Перевёл отзывы иностранцев о «Мастере и Маргарите» Михаила Булгакова

На канале последнее время почти не выходило переводов отзывов иностранцев о русских книгах. Исправить это я решил публикацией, посвящённой настоящей классике.

«Мастер и Маргарита» ведь не зря считается многожанровым произведением. Фантастических элементов там немало, что позволяет мне сделать статью для моей любимой рубрики.

Что касается моего отношения к роману: первое прочтение впечатлило меня очень сильно. Перечитав книгу несколько лет спустя, я уже не испытал такого восторга, хотя и отдаю себе отчёт, что это знаковая для мировой литературы произведение.

Кадр из экранизации на обложку
Кадр из экранизации на обложку

Как обычно, отзывы на книгу я искал на портале Goodreads. Хотя в данном случае «искал» — неправильное слово, ведь на книгу написано 11 тысяч отзывов, более 8 тысяч — на английском языке.

Сначала несколько отрицательных отзывов с оценкой в 1/5 (да, есть и такие!).

Предупреждаю, первый из них может вызвать раздражение и злость!

Что за суета! Читая это приходится продираться сквозь ледяную слякоть отупляющих изысков.
Понятно, что русские, как жертвы постоянного угнетения, вынуждены были выражать свое недовольство в длинных, скучных романах. Но какими бы изощренными они ни были, должны ли мы, свободные люди, учиться сопереживать русскому народу, страдая от утомительных отсылок, аллюзий и аллегорий?
Наша свобода позволяет нам не мучиться, слушая нытье политически менее удачливых жителей других стран. Тем более, что они сами отказываются учиться на собственном печальном опыте делать выводы, а это значит, что они, по крайней мере частично, сами навлекли это на себя.
Я ненавижу эту книгу и косо смотрю на тех из нас, кто считает ее своей любимой книгой.
Угнетенные люди, если они хотят, чтобы свободные народы знали всю глубину их бедственного положения, вынуждены придерживаться фарса, романтики и порнографии.

Что ж... Мне как-то в отзывах встречалось мнение, что вся лучшая фантастика - на английском языке и переводить что-то с других языков просто ненужно. Вот и это мнение - в эту же копилку.

Второй отзыв с оценкой в 1 балл:

В свое время я читал много русской литературы, но больше не нахожу удовольствия в длинных, бессмысленных речах, которыми наполнены их истории.
Эта книга, которую мне рекомендовали несколько очень умных людей, похожа на нечестивое дитя любви Кафки и Достоевского. Сюжет сюрреалистичен, а персонажи - просто говорящие головы.В книге нет ничего, что могло бы меня заинтересовать.

И сразу третий:

Я был ооочень разочарован. Я с нетерпением ждала возможности прочесть это (особенно после того, как моя дорогая подруга Сара сказала, что это одно из ее любимых произведений).
Черт его знает, зачем я так упорно старалась дочитать это до конца. Мне было чертовски трудно сохранить концентрацию.. Но я тащилась до конца, но ни Сатана, ни говорящий кот, ни голая ведьма, ни отрубленная голова .... ну, просто ничто из этого не могло заставить меня сопереживать этой истории.

Ну и в противовес этому негативу пара-тройка отзывов с оценкой в 5/5.

Вот, например, такой:

Сначала я просто добавил эту книгу на полку избранных, но потом решил, что она нуждается в подробном отзыве. Но как вообще начать рецензировать такую книгу, как «Мастер и Маргарита»?
В отличие от всего, что я когда-либо читал, «Мастер и Маргарита» застала меня врасплох. С первой главы, с первого знакомства с Воландом я попался на крючок и не мог оторваться от рассказа. Яркие сцены чудес и волшебства, едкая сатира, юмористические комментарии и в центре всего этого; история любви мастера и Маргариты — есть просто неограниченный запас вещей, которые можно описать и разобрать в отзыве.
Воланд, вероятно, мой новый любимый персонаж всех времен, — это двусмысленный Сатана, дарующий мир и прощение тем, кто этого заслуживает. Он и его окружение — это то, что делает этот роман тем, чем он является.
Я немного послушал аудиоверсию книги,и диктор, который её читает, имеет абсолютный, самый совершенный голос для дьявола. Он стал идеальным отстраненным, отчужденным аристократом.
Мне очень понравился этот роман, и я бы очень рекомендовал его. Хотя это зацепит вас с самой первой страницы, я все равно советую дать ему время отлежаться и потом перечитать ещё раз, поскольку там есть множество смысловых слоёв.

Ещё вот такой вот отрывок из отзыва с высшей оценкой:

Должен признаться я начинал читать этот роман со скепсисом. Я помнил все восторженные отзывы моих самых близких друзей, но история все еще звучала странно. Большой говорящий кот? Голая женщина, летающая по Москве на метле? Однако моя тревога была необоснованной, потому что книга показалась мне довольно очаровательной. Правда, это аллегория, которая служит обличительной речью против сталинской России, но добродушие Сатаны и его свиты придавало рассказу определенное очарование.
В то время как «Скотный двор» — это язвительное осуждение тех, кто находится у власти, «Мастер и Маргарита» — это осуждение тех, кто подчиняется этой власти, кто отказывается от своей индивидуальности, от своей души, чтобы обеспечить себе защиту от преследований.
Не поймите меня неправильно-он осыпает презрением советское правительство, критикуя их шпионаж, их отказ от веры, их насаждение паранойи сведи своих граждан. Но когда Сатана и его свита опустошают москвичей, их лучшие уловки приберегаются для тех, кто находится в поле зрения автора—писателей и литературоведов.
Эти литераторы должны быть голосами, возвышающимися над толпой. Они должны быть рассказчиками правды и носителями света. Но писатели в этой книге скованы и загнаны в угол своей условностью и рабской преданностью установленному порядку. Их искра, их творчество, сущность, которая, как предполагается, отделяет их друг от друга, исчезла. Именно на них Воланд и его команда сосредоточивают свои атаки, заставляя писателей и критиков выглядеть глупо.

И напоследок вот такой вот отзыв (тоже 5/5):

Действие «Мастера и Маргариты» происходит в той же обстановке, в которой роман был написан — в СССР в разгар сталинского периода. В то время художники должны были работать под строгой цензурой и часто подвергались тюремному заключению, ссылке и даже смерти. Таким образом, Булгаков понимал, как ничтожны шансы на публикацию романа, особенно такого, который последовательно и комично критикует власть.
И все же, спустя почти три десятилетия после смерти автора, книга была опубликована, став, таким образом, непреходящим примером того, насколько дерзко, мощно и неуничтожимо искусство. «Рукописи не горят».
Эта книга застала меня врасплох, главным образом из-за множества различных элементов, которые вместе составляют нечто совершенно уникальное и поразительное. Есть элементы политической сатиры, темной комедии, магического реализма, христианских тем и теологии, вперемешку с говорящими котами, Сатаной, напоминающим нам о Фаусте, вампирами и Понтием Пилатом с мигренью. Я не буду пытаться пересказать вам эту историю, но попытайтесь представить, что произошло бы, если бы сатана однажды прибыл в Москву. Давайте просто скажем, что «полнейший хаос» — это преуменьшение!

Все отзывы переведены с английского языка (неплохая тренировка чтения на английском, кстати). Для изучения языка я каких-то только сервисов не использую, но последнее время всё чаще зависаю на Puzzle-English

Здесь ссылка на статью-рубрикатор с другими переводами отзывов на нашу фантастику

Комментируйте, ставьте лайки и подписывайтесь на канал! А что вы думаете об знаменитом романе Михаила Булгакова?