Сегодня будет небольшое путешествие в поэзию. Есть произведения вечные, написанные давно, даже в другом веке, а как-будто о наших днях, о нас сегодняшних. Что мы обычно вспоминаем, когда слышим имя Редьярд Киплинг? Конечно «Маугли» и несколько стихотворений, каждый свое, любимое . Вот это, кстати, тоже Киплинг:
«И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути, Хоть на край земли, хоть за край!»
Вопреки всем критикам, Киплинга продолжают «читать наизусть по всему миру и самым любимым оказалось стихотворение с коротким и резким названием «If» — «Если». У нас оно больше известно, как «Заповедь» в переводе М. Лодзинского:
«…Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех…»
Но перевод Михаила Лозинского звучит немного пафосно и напыщенно, с излишней назидательностью и категоричностью. А мне больше нравится перевод С.Маршака . В нем сохранилась простота, мудрость и мужественность строчек Киплинга.
"Если"
Перевод С. Маршака
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовёшь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова —
Без прежних сил — возобновить свой труд,
И если ты способен всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперёд нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!» —
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, —
Земля — твоё, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты — человек!