Найти в Дзене
English-is-fun

Разбор интересных фраз в песне Katy Perry - Roar

Люблю песни Katy Perry, прежде всего потому что она четко произносит слова и можно понять что она поёт. Разберем её песню Roar, песня хороша тем, что она переполнена устойчивыми фразами и клише, которые нам, как изучающим английский язык, очень интересны. Главной темой песни являются отношения, где мужчина подавляет женщину, не считается с её мнением, а женщина во всем c ним соглашается, во всем ему потакает, и в какой-то момент она решает изменить ситуацию. Думаю стереотип понятен.

I used to bite my tongue and hold my breath
Scared to rock the boat and make a mess
So I sat quietly, agreed politely
I guess that I forgot I had a choice
I let you push me past the breaking point
I stood for nothing, so I fell for everything

Hold your breath - задержать дыхание, быть в напряжение потому что ты ждешь чего-то.

Bite my tongue - прикусить язык, не говорить то, что ты хочешь сказать

Rock the boat - раскачивать лодку, говорить что-то что может расстроить людей или вызвать проблемы.

Breaking point - точка кипения, стадия при которой вы теряете контроль над собой или над ситуацией.

Stand for something - занимать жесткую позицию по каким-то вопросам, придерживаться каких-то ценностей или поддерживать какие-то моральные принципы или устои.

Fall for something - попасться на развод, уловку, в контексте песни вестись на все что говорит её парень.

You held me down, but I got up (hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (hey)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

Hold somebody down - подавлять, лишать прав и свобод

Brush off - отряхнуться

Dust -пыль, когда слово используется фигурально, то обычно добавляют артикль the

I've had enough - с меня хватит

I see it all, I see it now - see тут в значении понимать, осознавать

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
You're gonna hear me roar

Eye of the tiger - фраза стала известной после выхода песни survivor - eye of the tiger, также это песня была в фильме Рокки 3, и поэтому фраза ассоциируется с преодолением трудностей.

Champion - помимо значения чемпион, слово также может означать борец за права или веру. Также слово champion произошло от латинского campio(n-) ‘fighter, борец’

Now I'm floatin' like a butterfly
Stinging like a bee, I earned my stripes
I went from zero, to my own hero

Float like a butterfly, sting like a bee - порхай как бабочка, жаль как пчела (известная фраза боксера Мухаммеда Али)

Earn your stripes - добиться высокой позиции и уважения путем упорного труда и профессиональных достижений. В армии отличившихся офицеров награждают знаками отличия в виде полосок, которые они нашивают себе на форму.

Go from zero to hero - преломить ситуацию, из неудачника превратится в успешного человека.

You held me down, but I got up (hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (hey)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now
I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar
кадр из ролика Katy Perry -  Roar
кадр из ролика Katy Perry - Roar