Найти в Дзене

Почему Красную Шапочку на Западе всегда рисуют в капюшоне?

Если вам попадались западные иллюстрации к сказке про Красную Шапочку, то наверняка вы обратили внимание, что никакой шапочки там вообще не изображают. Вместо этого на голове у героини какой-то алый капюшон. А часто вообще длинная накидка, которая еще и всю спину прикрывает. Вот, смотрите, например: Или такой вариант: Ну и для полноты картины: Почему ее так странно рисуют? И кто вообще прав в данном случае? Что все-таки было на голове у Красной Шапочки в оригинале сказки? По-английски Красная Шапочка зовется Little Red Riding Hood. Обратите внимание, не Hat (шапка), а Hood (капюшон). В США, Англии и прочих англоязычных странах принято считать основным вариантом сказки о Красной Шапочке тот, который был издан братьями Гримм. А там героиня звалась Rotkäppchen (Красный капюшон). У нас же ориентировались на версию Шарля Перро, опубликованную за полтора века до братьев Гримм. Эта сказка по-французски называется "Le Petit Chaperon rouge". То есть "Маленький красный шаперон", если переводить

Если вам попадались западные иллюстрации к сказке про Красную Шапочку, то наверняка вы обратили внимание, что никакой шапочки там вообще не изображают. Вместо этого на голове у героини какой-то алый капюшон. А часто вообще длинная накидка, которая еще и всю спину прикрывает.

Вот, смотрите, например:

Или такой вариант:

-2

Ну и для полноты картины:

-3

Почему ее так странно рисуют? И кто вообще прав в данном случае? Что все-таки было на голове у Красной Шапочки в оригинале сказки?

По-английски Красная Шапочка зовется Little Red Riding Hood. Обратите внимание, не Hat (шапка), а Hood (капюшон). В США, Англии и прочих англоязычных странах принято считать основным вариантом сказки о Красной Шапочке тот, который был издан братьями Гримм. А там героиня звалась Rotkäppchen (Красный капюшон).

У нас же ориентировались на версию Шарля Перро, опубликованную за полтора века до братьев Гримм. Эта сказка по-французски называется "Le Petit Chaperon rouge". То есть "Маленький красный шаперон", если переводить буквально.

Шаперон - это такой старинный головной убор. Он выглядит как тряпка, обмотанная вокруг головы, причем ее конец спускается вниз. Вы видели такие в исторических фильмах. Примерно так это выглядит:

-4

Как видите, это не совсем шапка, но и не совсем капюшон. И в любом случае не имеет ничего общего с накидкой во всю длину спины.

В данном случае отечественные переводчики рассудили, что слово "шапочка" будет наиболее адекватным вариантом для детской сказки. И тут они правы - как еще переведешь на русский этот самый "шаперон", чтобы и смысл сохранить и специфический термин не использовать?

-5

Ну и конечно, к оригиналу, получается, все-таки ближе наша шапочка, чем западный огромный плащ с капюшоном. А вы как думаете?

_________________________________

Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!