Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Яндекс применил искусственный интеллект для перевода сайтов

В современном интернете более 630 миллионов сайтов, но лишь 6% из них содержат русскоязычный контент. Языковой барьер – главная проблема распространения знаний между пользователями сети, и решать её нужно не только обучением иностранным языкам, но и с помощью автоматического переводчика в браузере.
Сегодня мы расскажем о двух важных изменениях в новом Яндекс.Браузере, которые помогут преодолеть яз
Оглавление

В современном интернете более 630 миллионов сайтов, но лишь 6% из них содержат русскоязычный контент. Языковой барьер – главная проблема распространения знаний между пользователями сети, и решать её нужно не только обучением иностранным языкам, но и с помощью автоматического переводчика в браузере.

Сегодня мы расскажем о двух важных изменениях в новом Яндекс.Браузере, которые помогут преодолеть языковой барьер и читать любые тексты в интернете. Кстати, вы можете оставить свой комментарий в конце этой новости – разработчики его прочтут и ответят.

1. Гибридный переводчик слов и фраз

Яндекс.Браузер умеет переводить не только страницы целиком, но и отдельные слова и фразы. Раньше переводчик использовал исключительно статистический метод перевода слов и фраз. Это значит, что переводчик самостоятельно обучался на большом количестве статей и их переводов. Но этот метод не учитывает природу слов и связи между ними, из-за чего результат перевода мог выглядеть неестественно.

Обычно эту проблему решают с помощью нейронных сетей, которые помогают учитывать взаимосвязи между словами. Но и у них есть недостаток — с переводом редких слов нейросети могут не справиться. Что делать?

Новый Яндекс.Браузер объединяет достоинства обоих методов и использует гибридную модель перевода. Когда Браузер получает от пользователя текст, он отдаёт его на перевод обеим системам — и нейронной сети, и статистическому переводчику. Затем специальный алгоритм оценивает, какой перевод лучше. Перевод, признанный лучшим, показывается пользователю.

-2

Нейросетевой переводчик веб-страниц

У иностранных публикаций в сети много особенностей. Например, в английских заголовках большинство слов пишется с большой буквы. Кроме того, английские заголовки часто представляют собой длинные фразы с упрощённой грамматикой, в которых некоторые слова опущены, а у некоторых не очевидна часть речи. Для их перевода не подходит переводчик обычных текстов.

Другой тип текста на веб-страницах — навигационные элементы. Они выполняют служебные функции: открывают меню, возвращают пользователя на предыдущий экран или добавляют товар в корзину. Эти надписи также следует переводить с учётом их расположения. Например, слово «back» на кнопке сайта следует переводить как «назад», а не «отступать» или «спина».

Новый Яндекс.Браузер смотрит, где расположен текст и как он оформлен, определяет его тип — навигационный элемент, заголовок или основной текст — и учитывает это при переводе.

-3

Новая технология перевода в Яндекс.Браузере работает не только точнее, но и быстрее, так как переводится не вся страница целиком, а только та часть, которую сейчас видит пользователь.

Скачать Яндекс.Браузер с переводчиком веб-страниц (для Windows и Android) вы можете по ссылке: browser.yandex.ru