Я приехала на интервью с известным актером, не зная английского (и расплакалась).
Журналистка Анна Родина, поехала в Нью-Йорк пообщаться с актером Беном Барнсом, но не смогла объясниться даже с администратором отеля.
Однажды меня решили отправить в командировку в Нью-Йорк. На дворе стоял 2008 год, а мой английский после школы был давно забыт.
Но я все равно решилась поехать. Потому что Нью-Йорк — это Нью-Йорк, и, помимо всего прочего, мне предстояло увидеть красивого Бена Барнса на премьере фильма «Хроники Нарнии: Принц Каспиан». С актером предполагался еще и пресс-джанкет (это когда несколько журналистов садятся с артистом или режиссером за круглый стол и по очереди задают ему вопросы).
Первый фейл ожидал меня в лобби роскошного отеля на Central Park South.
«Miss Rodina, we’ll block $400 on your credit card», — сказала мне девушка на ресепшен.
У нее были полные губы и какой-то другой акцент, не такой, как у Эрика. Я не поняла вопроса и попросила повторить. А потом еще. И еще. Напряжение нарастало, хотя администратор вела себя предельно корректно: этот отель выходил окнами на Центральный парк, и персонал там был готов ко всему. Даже к таким, как я.
На четвертом повторе я поняла только то, что от меня почему-то хотят 400 долларов, которых у меня нет, и зашмыгала носом. «Excuse me, maybe I could help you? — доброжелательно спросил пожилой американец и с горем пополам помог разобраться.
Поднявшись на нужный этаж, я пробежала через номер бегом (в такт моим шагам загоралась красивая светодиодная дорожка), упала на кровать и зарыдала так, будто мне вырвали сердце: боже мой, я в Нью-Йорке, завтра пресс-джанкет, но если меня не понимает даже персонал отеля, как же поймет Бен Барнс?!
Следующий провал поджидал меня прям в ресторане: я доедала хороший кусок стейка, когда поняла, что мне срочно нужна зубочистка.
«Is everything okay?» — аккуратно спросил меня официант, и я проерзала ему «Да», а потом позвонила мужу. В Москву. Чтобы спросить, как по-английски будет «зубочистка», а потом попросить ее у официанта. В 2008 году мой телефон мог только звонить — никаких гугл-переводчиков, Merriam-Webster и прочих полезных штук. Только звонки за 189 рублей в минуту.
Ниже падать было некуда. На джанкете я пораженчески молчала. И жутко боялась, что стоит мне ошибиться в построении фразы, как и артисты, и режиссер, и пиарщики студии, и, конечно, коллеги-журналисты из Германии, Великобритании, Италии и Японии обернутся ко мне, как в фильме «Ван Хельсинг» (быстро и страшно), и со словами «Да она же не говорит по-английски! Кто ее сюда вообще пустил?» с треском выгонят. И деньги за банкет заставят вернуть.
Вернувшись в Москву, я поняла, что английский — это не точная наука. Нельзя зазубрить, как формулу отношения угла падения к углу отражения, отдельные фразы и выражения. Это инструмент коммуникации, а в ней очень важно, чтобы тебе не было скучно, хотя бы примерно понятно и не очень страшно. Я стала заниматься и теперь спокойно говорю на языке Бена Барнса.
Понравилась статья? Подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить обновления!
Хотите поделиться неловкой историей, которая связана с английским языком? Смело пишите нам на почту: skyengmag@gmail.com. И помните: ошибаться в английском совсем не стыдно, главное — говорить.
Читать еще:
6 самых безумных развлечений у иностранцев
Сколько слов нужно выучить, чтобы легко говорить по-английски